Investigation is an independent and objective review, documentation, examination and reporting on allegations of fraud, misconduct or wrongdoing in accordance with regulations. |
Расследование представляет собой независимый и объективный анализ, подготовку документации, изучение и представление отчетности по заявлениям о мошенничестве, проступках или нарушении правил. |
The guides for investment in LDCs are designed as objective analyses of the investment environment and opportunities for the information of potential investors. |
Справочники инвесторов по НРС представляют собой объективный анализ инвестиционного климата и перспектив для потенциальных инвесторов. |
We believe that the report has provided us with an objective and clear analysis of the negative impact arising from the sanctions against Cuba. |
Мы полагаем, что в этом докладе содержится объективный и ясный анализ негативных последствий, к которым приводят санкции, введенные в отношении Кубы. |
A meaningful and objective review was needed to pinpoint constraints and design concrete actions aimed at ensuring the full and effective implementation of the Monterrey Consensus. |
Необходим глубокий и объективный анализ в целях выявления существующих ограничений и разработки конкретных мер, направленных на полномасштабное и эффективное осуществление Монтеррейского консенсуса. |
It is an inevitable objective process, part of the general course of world development, which includes many aspects, both positive and negative. |
Это неизбежный, объективный процесс, предопределенный всем ходом мирового развития, который вобрал в себя множество аспектов как положительного, так и отрицательного плана. |
An objective and consistent analysis of evolving international standards shows that this inalienable right applies naturally, without objection or reservations, to indigenous peoples. |
Объективный и последовательный анализ развивающихся международных стандартов указывает на то, что это неотъемлемое право естественным образом применяется к коренным народам без каких-либо возражений или оговорок. |
Rather it appears to present the situation of responsibility as an "objective correlative" of the commission of an internationally wrongful act. |
Скорее, как представляется, она представляет ответственность как "объективный коррелят" совершения международно-противоправного деяния. |
The related terms "permissibility" and "permissible/impermissible", which seemed to enjoy broad acceptance, indicated an objective yardstick and should therefore be adopted. |
Вытекающие отсюда термины «допустимость» и «допустимые/недопустимые», пользующиеся, судя по всему, широким признанием, указывают на объективный критерий, и в связи с этим их следует принять. |
UNDP appreciates the thorough and objective nature of the assessment; we have taken note of the gaps and limitations that it has pointed out. |
ПРООН высоко оценивает тщательный и объективный характер оценки; мы отметили выявленные ею отставания и ограничения. |
At a time when the world was dotted with conflicts, the measured and objective voice of the United Nations could be of immense help. |
Сейчас, когда мир охвачен конфликтами, взвешенный и объективный голос Организации Объединенных Наций может оказать незаменимую помощь. |
The terminal evaluation is expected to deliver an objective evaluation report that documents project results and captures the performance against the set and agreed objectives. |
По итогам оценки ожидается получить объективный отчет о результатах и эффективности выполнения поставленных и согласованных задач. |
This "objective" test takes into account only the declaration's potential effects on the treaty as intended by its author. |
Этот "объективный" критерий реализуется исключительно применительно к потенциальным последствиям заявлений в отношении договора, которые автор имеет в виду. |
The next speaker, from academia, indicated that the technical measurement attributes of human capacity-building were of an objective (factual) or normative (subjective) nature. |
Следующий выступавший, представлявший академические круги, указал, что атрибуты технической оценки укрепления кадрового потенциала носят объективный (фактический) или нормативный (субъективный) характер. |
The final shape of the report is the result of the collective efforts of all Conference on Disarmament members to make it objective, balanced and factual. |
Окончательная форма доклада является результатом коллективных усилий всех членов Конференции по разоружению, дабы придать ему объективный, взвешенный и фактологический характер. |
In keeping with its commitment to the principle of non-refoulement, that policy included a transparent and objective process for the evaluation of applications for asylum. |
В соответствии с обязательством Ямайки соблюдать принцип невыдворения данная стратегия предусматривает транспарентный и объективный процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища. |
An objective assessment of the level of respect for human rights and the rule of law enables a proper evaluation of the state of democracy in a given country. |
Объективный анализ степени соблюдения прав человека и верховенства права позволяет правильно оценить уровень развития демократии в конкретной стране. |
A more objective and legally appropriate approach with a clear focus on the human rights perspective could provide added value to the global fight against racism. |
Более объективный и юридически правильный подход с четкой концентрацией внимания на правозащитных аспектах может принести гораздо большую пользу глобальной борьбе с расизмом. |
By their very nature, remittances are private flows, the allocation of which often relates more to personal reasons and incentives than to objective economic analysis. |
По своему характеру денежные переводы являются потоками частного капитала, в основе которых лежат личные соображения и мотивы, а не объективный экономический анализ. |
Key to improved and transparent decision-making was the impartial and objective nature of cluster/sector leadership, which oftentimes was dependent on the lead agency. |
Важнейшим фактором обеспечения усовершенствованного и транспарентного процесса принятия решений является беспристрастный и объективный характер руководства тематическими группами/секторами, который зачастую зависит от ведущего учреждения. |
The review process should promote a dialogue with national authorities and experienced experts so that the assessment and conclusions are both objective and acceptable (Latvia). |
Процесс обзора должен способствовать диалогу с государственными органами и опытными экспертами, с тем чтобы оценка и выводы носили и объективный, и приемлемый характер (Латвия). |
The criteria for administrative recognition were established in federal regulations and were objective, transparent and provided consistency in the federal recognition process. |
Критерии административного признания прописаны в федеральных правилах и положениях, носят объективный и транспарентный характер и обеспечивают последовательность процесса федерального признания. |
The Court plays a crucial role in this regard by providing an effective and objective mechanism for States to adjudicate their disputes on the basis of international law. |
Суд выполняет в этом отношении жизненно необходимую роль, предоставляя в распоряжение государств эффективный и объективный механизм арбитражного разрешения споров на основе международного права. |
Rather, it was necessary to take an objective approach, based on respect for the complementarity between international human rights law and international humanitarian law. |
Следует применять объективный подход, основанный на принципе взаимодополняемости международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Responsible, objective dialogue was needed in order to protect the basic rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. |
Ответственный, объективный диалог необходим, чтобы защитить основные права и свободы, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека и других международных документах. |
He commended her objective and impartial approach to the respect for or violation of human rights which applied to all countries without distinction. |
Оратор одобряет объективный и беспристрастный подход Верховного комиссара к вопросам соблюдения и нарушения прав человека, который распространяется на все без исключения страны. |