It appreciated the commitment demonstrated by Barbados to the universal periodic review and its objective evaluation and openness during the review process. |
Она высоко оценила приверженность универсальному периодическому обзору, продемонстрированную Барбадосом, а также его объективный и открытый подход в ходе процесса обзора. |
With regard to compulsory programmes involving teaching about religions and beliefs, non-discriminatory opt-out rights should be granted for parents and pupils in case these programmes are not sufficiently objective. |
Что касается обязательных программ, предусматривающих преподавание дисциплин, трактующих вопросы религий или убеждений, то в случаях, когда в этих программах используется недостаточно объективный подход, родителям и учащимся должно на недискриминационной основе предоставляться право на отказ от их изучения. |
Consequently, although the UPR process allows information from non-governmental organizations and national human rights institutions to be considered as elements for the review, such information must be factual, objective and constructive. |
Поэтому, хотя процесс УПО позволяет рассматривать в рамках обзора информацию, полученную от неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, такая информация должна носить правдивый, объективный и конструктивный характер. |
These criteria, while flexible, must also be objective and transparent to assist in the process of determining who is eligible for the programme. |
Эти критерии при всей их гибкости должны тем не менее носить объективный и транспарентный характер для содействия процессу отбора лиц, имеющих право на участие в программе. |
I proposed an objective and gradual plan of reform focusing in a number of elements, including: |
Я предложил объективный и поэтапный план реформирования с упором на ряде элементов, включая следующие: |
Naturally, I wasn't your most objective reader, but I thought the poems had real power. |
Конечно, я не самый объективный читатель твоих поэм, но мне кажется, это сильные стихи. |
This effort will supplement the Secretary-General's own search and consultations and demonstrates his commitment to having an inclusive and objective selection process for the appointment of senior managers. |
Такая работа будет проводиться в дополнение к его собственным поискам и консультациям и свидетельствует о его намерении организовать всеохватный и объективный процесс подбора кандидатов на должности старших руководителей. |
In that regard, participants stressed that a constructive and objective examination of strengths and weaknesses, accomplishments and areas for improvement could be useful in improving the functioning of entities in the United Nations system such as UNCTAD. |
В этой связи участники подчеркнули, что конструктивный и объективный анализ сильных и слабых сторон, достижений и проблемных областей может способствовать улучшению работы отдельных звеньев системы Организации Объединенных Наций, таких как ЮНКТАД. |
This will allow objective monitoring and reporting on performance, making meaningful comparisons over time, and for evaluating the impact of programmes, as well as for providing greater transparency in the decision-making process. |
Это позволит обеспечить объективный контроль и отчетность о показателях, обоснованное сопоставление данных за различные периоды, оценку последствий осуществления программ, а также повышенную транспарентность процесса принятия решений. |
Moreover, the document lists a number of causes of the Aral crisis but fails to mention the actual run-off losses, an objective indicator of water conservation. |
Кроме того, в документе перечислен ряд причин Аральского кризиса, но, тем не менее, в нем не упоминаются реальные потери стока - объективный показатель водосбережения. |
TEAP, in consultation with the TSB co-chairs, shall compose its TSBs to reflect a balance of appropriate expertise so that their reports and information are comprehensive, objective and policy-neutral. |
ГТОЭО через сопредседателей ВВО формирует состав своих ВВО, который отражал бы баланс надлежащих профессиональных знаний, с тем чтобы их доклады и информация носили всеобъемлющий, объективный и политически нейтральный характер. |
It also notes the author's argument that the lifelong disqualifications adopted against him were not established by law, not objective and not reasonable, and are disproportionate. |
Он также отмечает довод автора о том, что принятые против него пожизненные дисквалификации не установлены законом и не носят объективный, разумный и соразмерный характер. |
An evaluation is an impartial, systematic and objective assessment of the design, implementation and achievements of ongoing or completed interventions, contributions or activities of the organizations of the United Nations system concerned against its goals, objectives and mandates received from legislative bodies. |
Оценка представляет собой беспристрастный, систематический и объективный анализ организации, осуществления и выполнения текущих или завершенных разовых, вспомогательных или долговременных мероприятий соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций с учетом их целей, задач и мандатов, установленных директивными органами. |
Several delegations also highlighted and commended UNCTAD Investment Policy Reviews for providing an objective evaluation of a country's legal, regulatory and institutional framework for foreign direct investment. |
Некоторые делегации дали также высокую оценку обзорам инвестиционной политики, проводимым ЮНКТАД, за объективный анализ правовой, регулирующей и институциональной рамочной основы стран в области прямых иностранных инвестиций. |
(a) Quality constitutes a totality of characteristics that are objective, but must be measured; |
а) качество это совокупность характеристик, имеющих объективный характер, при условии их измерения; |
Other Council members declared that sanctions were not an end in themselves and that given the delicate situation the Committee and the Panel should adopt a prudent and objective approach. |
Другие члены Совета указали на то, что санкции не являются самоцелью и что с учетом непростой ситуации Комитету и Группе следует применять осмотрительный и объективный подход. |
Jordan believes that it offered a thorough and objective assessment of the situation of human rights in Jordan; work is currently under way on the implementation of the universal periodic review recommendations approved by Jordan. |
Иордания считает, что этот обзор позволил провести обстоятельный и объективный анализ положения в области прав человека в Иордании; в настоящее время ведется работа над выполнением рекомендаций универсального периодического обзора, одобренных Иорданией. |
A key component of the successful implementation of the strategy is the objective monitoring and evaluation of the adequate implementation of planned activities for which the National Rapporteur is responsible. |
Залогом успешного выполнения Стратегии является объективный контроль и оценка надлежащего проведения запланированных мероприятий, за которые отвечает Национальный докладчик. |
The objective analysis of alternative arrangements for the 11 components of an integrated scenario for science-policy communication is unprecedented and the huge amount of work involved had to be carried out in a very short period. |
Объективный анализ альтернативных схем для 11 компонентов комплексного плана действий в рамках научно-политического взаимодействия является беспрецедентным и подразумевает огромный объем работ, который должен быть выполнен в очень короткий период времени. |
Ms. Al-Temimi (Qatar) said that her Government welcomed the Special Rapporteur's objective report, which would help to strengthen all the measures that had been adopted to protect migrant workers in Qatar. |
Г-жа Аль-Темими (Катар) говорит, что правительство ее страны приветствует объективный доклад, подготовленный Специальным докладчиком, помогающий усилить все меры, которые были приняты для защиты трудящихся-мигрантов в Катаре. |
His delegation encouraged the international community to engage in an objective and constructive dialogue with Belarus and support its efforts to improve the human rights situation in that country. |
От имени своей делегации оратор призывает международное сообщество наладить объективный и конструктивный диалог с Беларусью и оказать поддержку прилагаемым ею усилиям с целью улучшения положения в области прав человека. |
His delegation hoped that General Assembly resolution 68/268, "Strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system", would translate into meaningful reform towards greater observance of treaties and their faithful and objective monitoring. |
Его делегация надеется, что реализация резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи под названием «Укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека» перейдет в проведение значимой реформы, которая позволит более неукоснительно соблюдать договора и проводить тщательный и объективный контроль за их выполнением. |
The fact of the matter was that an objective reading of the mandates of the Ombudsman and the Equal Opportunities Commission revealed that their powers were limited. |
Вместе с тем объективный анализ мандатов Омбудсмена и Комиссии по обеспечению равенства возможностей, в частности, показывает, что их полномочия ограниченны. |
The removal of a person from the protection of the law was an entirely objective element and, as such, was more effective in preventing enforced disappearance than a subjective one. |
Оставление без защиты закона - полностью объективный элемент и, как таковой, является более эффективным в предотвращении насильственного исчезновения, чем субъективный элемент. |
The objective fact-finding approach was followed, i.e., information was checked and verified for accuracy, in the interest of portraying the Kingdom's human rights situation in a transparent manner. |
Был использован объективный подход к выяснению фактов, т.е. информация проверялась и сверялась на предмет точности, чтобы прозрачным образом представить положение в области прав человека в Королевстве. |