| He should also make objective, impartial analyses of human rights situations in the world and put forward practical proposals for remedying them. | Ему также следует проводить объективный и беспристрастный анализ положения с правами человека в мире и выдвигать практические предложения по выправлению ситуации. |
| Thus, an objective and functional approach to striving for improvement and reform should be adopted without delay. | Поэтому следует незамедлительно занять объективный и функциональный подход в деле реформы и совершенствования работы. |
| The Council should also improve its methods of work and adopt an objective course of action. | Совет должен также улучшить методы своей работы и принять объективный курс действий. |
| His delegation hoped that the current emotional attitude would give way in future to a more objective approach. | Российская делегация надеется, что в будущем на смену этому эмоциональному отношению придет более объективный подход. |
| The evaluation will have to be carried out with the participation of eminent Central Americans whose viewpoint is clear and objective. | Эта оценка должна быть проведена при участии видных центральноамериканских специалистов, применяющих объективный и четкий подход. |
| I am confident that this forum will conduct an objective analysis of the operation of the Treaty. | Уверен, что в ходе работы форума будет проведен объективный анализ действия Договора. |
| He found this document balanced and objective. | Оратор охарактеризовал этот документ как сбалансированный и объективный. |
| He proposed a rotation system, which would be objective and consistent. | Он предлагает ввести систему ротации, которая будет носить объективный и последовательный характер. |
| We believed that the Commission would also be able to respond positively and adopt an impartial and objective approach. | Мы рассчитывали на позитивную реакцию Комиссии и на ее беспристрастный и объективный подход. |
| An objective measure of inflation ought to treat both periods compared symmetrically. | Объективный показатель инфляции должен учитывать два сопоставляемых периода симметрично. |
| On the issue of APLs, the Chinese delegation has taken a realistic and cool-headed attitude and an objective approach. | Что касается проблемы ППНМ, то китайская делегация заняла реалистическую и взвешенную позицию и применяет объективный подход. |
| In our view, the mandate reflects an objective and balanced approach to this highly sensitive issue. | На наш взгляд, этот мандат отражает объективный и сбалансированный подход к этому очень деликатному вопросу. |
| We thank the Secretary-General for his report, which contains an objective analysis of the challenges and opportunities of post-conflict peacebuilding. | Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, в котором содержится объективный анализ проблем и возможностей постконфликтного миростроительства. |
| The Chairman and other members of the Special Committee, who had drawn up on impartial, detailed and objective report, were deserving of gratitude. | Заслуживают слов благодарности Председатель и другие члены Специального комитета, которые подготовили беспристрастный, подробный и объективный доклад. |
| The report has provided a clear and objective analysis of the negative impact arising from the blockade. | В этом докладе представлен ясный и объективный анализ негативных последствий, вызванных этой блокадой. |
| It is comprehensive, fair and objective. | Это всеобъемлющий, справедливый и объективный документ. |
| They shall respect the international character of the Centre and ensure that the teaching given therein is objective and independent. | Они уважают международ-ный характер Центра и обеспечивают объективный и независимый характер преподавания в Центре. |
| Allocation of funds is objective and follows strict rules of law. | Распределение средств носит объективный характер и следует строгим правилам закона. |
| Moreover, all statutory provisions addressed to aliens must, in general, be objective. | Кроме того, все законодательные положения об иностранцах должны в целом носить объективный характер. |
| All evidence collected must be objective and substantiated and disclosed to defendants and their counsel. | Все собранные доказательства должны носить объективный характер, иметь под собой фактическое обоснование и доводиться до сведения обвиняемых лиц и их адвокатов. |
| In general, the process is efficient, uniform, objective and protects due process rights. | В целом, этот процесс имеет эффективный, единообразный и объективный характер и обеспечивает защиту прав на надлежащее разбирательство. |
| The procedure needed to be accelerated and rendered more objective. | Процедуру следует ускорить и придать ей более объективный характер. |
| With regard to the upcoming peace support mission, the report is professional and objective. | С точки зрения предстоящего развертывания миссии в поддержку мира, доклад составлен со знанием дела и носит объективный характер. |
| It was vital, however, that monitoring should be seen to be objective. | Однако важно, чтобы установленный контроль носил объективный характер. |
| These guidelines were aimed at rendering interviews more objective and at ensuring equality of opportunity in employment. | Эти руководящие принципы направлены на то, чтобы придать собеседованиям более объективный характер и обеспечить равные возможности в области занятости. |