Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Объективный

Примеры в контексте "Objective - Объективный"

Примеры: Objective - Объективный
At the same time, it is important to promote an open and inclusive discussion that, disregarding speeches and motives, provides an objective analysis of the challenges that migration poses to all States, be they of origin, transit or destination. В то же время важно поощрять открытую и всеобъемлющую дискуссию, оставив в стороне речи и побудительные мотивы, провести объективный анализ проблем, которые встают перед всеми государствами в связи с миграцией, будь то страны происхождения, страны транзита или страны назначения.
The fact is that my delegation welcomes full engagement and discussion on nuclear disarmament, precisely because any objective review of the facts should lead to the conclusion that the actions of the United States over the past 20 years have established an enviable record of nuclear disarmament. Факт же состоит в том, что моя делегация приветствует полную мобилизованность и дискуссию по ядерному разоружению как раз потому, что всякий объективный разбор фактов не может не привести к выводу, что действия Соединенных Штатов за последние 20 лет являют собой завидную летопись ядерного разоружения.
His Government had established national human rights mechanisms to present an objective account of the human rights situation in Egypt and to deal with allegations of human rights abuses. Его правительство создало национальные механизмы по правам человека, с тем чтобы представить объективный отчет о положении в области прав человека в Египте и рассмотреть сообщения о нарушениях прав человека.
In that connection, the new Human Rights Council and the forthcoming universal periodic review mechanism should ensure that human rights questions were discussed in an objective and non-selective manner and eliminate double standards and excessive politicization. В связи с этим, новый Совет по правам человека и механизм будущего универсального периодического обзора должны обеспечить объективный и неизбирательный подход к обсуждению проблем прав человека, а также ликвидировать двойные стандарты и чрезмерную политизацию.
Universal Tennis Rating (UTR) is a global tennis player rating system intended to produce an objective, consistent, and accurate index of players' skill in the game of tennis. Универсальный теннисный рейтинг (УТР) - (англ. Universal Tennis Rating) это глобальная рейтинговая система для теннисистов, цель которой - создать объективный, последовательный и точный показатель навыков игроков в игре в теннис.
Vogel recommends a full and objective official account of the suffering Japan's military aggression caused, lengthening the time that students must devote to modern Japanese history, and including regional reactions and criticism in that study. Фогель рекомендует дать полный и объективный официальный отчет о страданиях, которые причинила военная агрессия Японии, продлевая время, которое студенты должны уделять истории современной Японии, и включая реакцию и критику в регионе в это исследование.
So our algorithm, which has the virtue of being quantitative, of being objective, and of course of being extremely fast - it just runs in a fraction of a second - can capture some of the most important conclusions of this long tradition of investigation. Итак, наш алгоритм количественного анализа, объективный и очень быстрый - анализ занимает только доли секунды - может привести эту долгую исследовательскую традицию к очень важным выводам.
An objective view of the problem confirms the importance of respecting international legality since the trial of persons accused of an international crime is a necessity and the more expeditiously it takes place the better it is for the process of justice. Объективный взгляд на эту проблему еще раз подтверждает важность уважения международной законности, поскольку суд над лицами, обвиняемыми в международном преступлении, является объективной необходимостью - и чем раньше он состоится, тем лучше это для отправления правосудия.
An objective analysis of the period under review would show that in the foreign policy area, as indeed in all other areas, the Government has consistently pursued the objectives it had announced then: European orientation, regional stability and regional security and cooperation. Объективный анализ рассматриваемого периода покажет, что во внешнеполитической области, как и во всех других областях, правительство неуклонно добивается провозглашенных им в то время целей: европейской ориентации, региональной стабильности и региональной безопасности и сотрудничества.
On many occasions, Egypt has called for the report of the Security Council to give an objective and analytical account of all the activities undertaken by the Council in discharging its responsibilities, particularly at a time when those responsibilities are increasing qualitatively and quantitatively. Египет неоднократно призывал к тому, чтобы в докладе Совета Безопасности содержался объективный и аналитический отчет обо всей деятельности, осуществляемой Советом во исполнение своих обязанностей, особенно сейчас, когда эти обязанности возрастают как в качественном, так и в количественном выражении.
Indeed, the existence of opportunities within the framework of Amsterdam joint fund is often cited as a means of meeting this need, but an objective analysis of the functioning of that fund has shown its operational limits. По сути, на существование возможностей в рамках Амстердамского совместного фонда часто ссылаются как на средство удовлетворения этой потребности, но объективный анализ функционирования этого фонда показывает его оперативные пределы.
He hoped that the Committee's objective analysis of the situation of human rights in Peru would be taken into consideration by the Peruvian Government and that, at its fifty-eighth session, the Committee would be informed of the measures taken to implement its recommendations. Он надеется, что проведенный членами Комитета объективный анализ положения в области прав человека в Перу будет принят во внимание перуанским правительством и что Комитет на своей пятьдесят восьмой сессии будет проинформирован о принятых мерах по осуществлению его рекомендаций.
It was impossible to make an objective analysis of the new medium-term plan without bearing in mind, for example, the impact of the decisions taken on the programme budget for the forthcoming biennium. Невозможно провести объективный анализ среднесрочного плана без учета, например, последствий решений, принятых по бюджету по программам на предстоящий двухгодичный период.
The report is a clear reflection of the task ahead, since it includes an objective analysis, not only of the progress achieved at mid-decade, but also of the lessons learned and the challenges ahead for achieving the goals for children by the year 2000. Доклад является четким отражением стоящих перед нами задач, поскольку он содержит объективный анализ не только прогресса, достигнутого на середину десятилетия, но и извлеченных уроков и проблем, связанных с достижением целей в интересах детей к 2000 году.
The draft articles have thus used, alongside the organic criterion for immunity, an objective criterion linked not only with the person benefiting from immunity but also with the act performed by him and constituting the subject of the litigation. Поэтому в проектных статьях, наряду с органическим критерием иммунитета, используется объективный критерий, связанный не только с лицом, пользующимся иммунитетом, но и с деянием, осуществленным им и представляющим собой предмет разбирательства.
The Inter-Agency Standing Committee considers that the Security Council and other sanctions authorities would benefit from comprehensive information and objective analysis of the potential humanitarian impact of sanctions when deciding on the imposition of sanctions. Межучрежденческий постоянный комитет считает, что всеобъемлющая информация и объективный анализ потенциальных гуманитарных последствий санкций могли бы оказать пользу Совету Безопасности и другим органам, занимающимся вопросами санкций, при принятии решений о введении санкций.
The basic principles of prosecution, referred to by Mr. de Gouttes, were enshrined in the Danish Administration of Justice Act; detailed regulations ensured that prosecutions were carried out in a fair and objective manner. Основные принципы судебного преследования, на которые ссылался г-н де Гутт, закреплены в датском Законе об отправлении правосудия; подробные нормативные положения обеспечивают справедливый и объективный процесс судебного преследования.
In addition, it has aided those who for various reasons might wish, in spite of the objective fact of the aggression, to impose their own "truth" about the nature of the conflict. Кроме того, она пособничает тем, кто, по различным причинам, мог бы желать, несмотря на объективный факт агрессии, навязать свою "правду" о характере конфликта.
Mr. RAPACKI (Poland) (translated from Spanish): Mr. President, first I would like to congratulate you and thank you for the report, which I personally feel is balanced, objective and reflects the events that occurred during this year's session. Г-н РАПАЦКИЙ (Польша) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить вас и поблагодарить за доклад, который, по моему личному мнению, носит сбалансированный и объективный характер и отражает события, которые произошли в ходе этой годовой сессии.
The aim of Development Cooperation Day is to make children aware, in a development education setting, of the economic, social and cultural realities of life in developing countries, the interdependence of all regions of the globe and the objective solidarity that exists between peoples. Проведение Дня сотрудничества в целях развития заключается в том, чтобы в рамках обучения по проблемам развития познакомить учащихся с социально-экономическими и культурными реальностями развивающихся стран и дать им возможность осознать взаимозависимость между всеми регионами мира и объективный характер солидарности между народами.
In general, Austria preferred the "objective" approach taken in other areas of the draft articles, and felt that elements of domestic criminal law, including wilful acts, were out of place in the regulation of the legal relations between States. В целом Австрия предпочитает "объективный" подход, принятый в других частях проекта, и считает, что понятиям внутреннего уголовного права, в том числе касающимся международных деяний, нет места в урегулировании правовых отношений между государствами.
To ensure that consultants are contracted in an objective, transparent and cost-effective manner, a central roster is being developed as part of the Integrated Management Information System (IMIS) to facilitate the identification of suitable candidates as consultants. Для обеспечения того, чтобы процедура найма консультантов имела объективный, открытый и эффективный характер, в рамках Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в настоящее время составляется на централизованной основе список для содействия выявлению подходящих кандидатов для работы в качестве консультантов.
In a joint statement, the International Organization of Employers, the International Chamber of Commerce and the Business and Industry Advisory Committee to the OECD said that the framework provides "a clear, practical and objective way of approaching a very complex set of issues". В своем совместном заявлении Международная организация работодателей, Международная торговая палата и Консультативный комитет по вопросам предпринимательства и промышленности при ОЭСР указали, что в рамках определен "четкий, практичный и объективный подход к рассмотрению весьма сложного комплекса вопросов".
Possession by a third party, such as an agent or representative, of the secured creditor is sufficient provided an objective bystander would reasonably conclude that the encumbered assets are not in the possession or control of the grantor. Владение любой третьей стороной, например агентом или представителем обеспеченного кредитора, является вполне достаточным, если объективный посторонний наблюдатель сможет разумно предполагать, что обремененные активы не находятся во владении или под контролем лица, предоставляющего право.
We need to make an objective review of the policy and institutional framework of global trade and finance, not from the perspective of commercial gain, but from the perspective of development. Нам нужно проделать объективный обзор политических и институциональных рамок глобальной торговли и финансов не только с точки зрения коммерческой выгоды, но и с точки зрения развития.