His Government was using all the means at its disposal to promote the peace process; it had taken an objective approach in dealing with events in the region and had striven to avoid radical positions. |
Египет всеми средствами содействует мирному процессу, применяя объективный подход к событиям в регионе и стремясь избегать радикальных позиций. |
Secondly, with respect to Action 17, my delegation supports the objective analysis provided by the Joint Coordinating Committee of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement in this regard. |
Во-вторых, в связи с мерой 17 моя делегация поддерживает объективный анализ, представленный в этом контексте в ноябре Объединенным координационным комитетом Группы 77 и Китая и Движением неприсоединения. |
Ms. GABR (Egypt) said she welcomed the opportunity to have an objective dialogue with Committee members that was not based on unfounded allegations and hearsay. |
Г-жа ГАБР (Египет) говорит, что приветствует возможность провести объективный диалог с членами Комитета, который не будет основан на голословных утверждениях и слухах. |
Chapter II of this Act specifies the types of courts and the manner in which they are organized and stipulates the conditions for the appointment and promotion of judges on the basis of objective criteria that ensure equality of opportunity without any discrimination. |
В главе II указанного Закона определяются виды судов, способ их организации, а также предусматривается, что в основе назначения и продвижения по службе судей лежит объективный критерий, обеспечивающий равенство возможностей без какой-либо дискриминации. |
Through an objective analysis of the reasons for the current impasse, conclusions could be drawn as to how the United Nations could more effectively have fulfilled its political and moral duties in relation to the decolonization of Western Sahara. |
Объективный анализ причин нынешней тупиковой ситуации позволяет сделать выводы относительно того, как Организация Объединенных Наций могла бы более эффективно выполнить свой политический и моральный долг в плане деколонизации Западной Сахары. |
It was also important to make an objective analysis of the experience gained so far and of new initiatives relating to the establishment of the worldwide information society at the international, regional and national levels. |
Важно также провести объективный анализ накопленного опыта и новых инициатив, связанных с созданием глобального информационного общества, на международном, региональном и национальном уровнях. |
Over the next 12 months he intended to provide an objective analysis of such diseases from the point of view of the right to health, as a basis for taking the issue forward. |
В течение следующих 12 месяцев он намерен подготовить объективный анализ таких заболеваний с точки зрения права на здоровье, что заложит основу для движения по пути решения данной проблемы. |
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. |
Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты. |
The Committee commends the Government of Burkina Faso on the excellent presentation of its second and third periodic reports and the objective analysis of the situation of women in Burkina Faso. |
Комитет выражает признательность правительству Буркина-Фасо за превосходное представление его второго и третьего периодических докладов и за объективный анализ положения женщин в Буркина-Фасо. |
While the Administration had a responsibility to develop and implement an internal control framework and the mechanisms needed to assess and manage risks, OIOS must provide objective oversight in support of that process. |
Хотя ответственность за разработку и внедрение системы внутреннего контроля и механизмов, необходимых для оценки и регулирования рисков, возложена на администрацию, УСВН должно обеспечивать объективный надзор в поддержку этого процесса. |
Distress 54. Concern was expressed that the article could be abused since it stressed the subjective element, i.e., "reasonably believed", rather than an objective criterion such as emergency measures taken by a person to protect the lives of other persons entrusted to him. |
Была выражена озабоченность по поводу возможных злоупотреблений этой статьей, поскольку в ней подчеркивается субъективный элемент, т.е. «разумно полагал», а не объективный критерий, такой, как чрезвычайные меры, принятые каким-либо лицом для защиты жизни других вверенных ему людей. |
In this connection, I would like to commend the Secretary-General and his special representative, Mr. Terje Roed-Larsen, and to thank them for an objective and accurate report. |
В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну Терье Рёду-Ларсену и поблагодарить их за объективный и точный доклад. |
It is recommended that further work be undertaken with the aim of determining if there is an objective way in which the likelihood of detonation of unexploded ordnance on its disturbance can be evaluated. |
Рекомендуется предпринять дальнейшую работу с целью определить, имеется ли объективный способ оценить вероятность детонации невзорвавшихся боеприпасов в случае их потревоживания. |
It was important that the standards applied to human rights cases should be objective and realistic, taking account of cultural diversity without misrepresenting the concepts behind particular cultural views and faiths. |
Важно, чтобы стандарты, с которыми подходят к ситуациям с правами человека, носили объективный и реалистичный характер и учитывали многообразие культур без искаженного толкования концепций, стоящих за конкретными культурными воззрениями и верованиями. |
Against that background, the Committee should examine closely the proposal put forward in the report for the appointment of an independent panel of experts to do an objective assessment of all aspects of the external debt problem. |
В данной связи было бы желательно, чтобы Комитет внимательно проанализировал содержащееся в рассматриваемом докладе предложение о создании группы независимых экспертов, которой было бы поручено провести объективный анализ проблемы внешней задолженности во всех ее аспектах. |
This forward-looking, comprehensive, frank and objective analysis of the situation of the world's children and the problems that they continue to face can guide us in our future efforts. |
Этот перспективный, всесторонний, откровенный и объективный анализ положения детей в мире и проблем, с которыми они по-прежнему сталкиваются, может служить нам руководством в наших будущих усилиях. |
The OIOS operational definition of evaluation is: "a systematic and discrete process, as objective as possible, to determine the relevance, efficiency, effectiveness, impact, and/or sustainability of any element of a programme's performance relative to its mandate or goals. |
Принятое УСВН оперативное определение оценки является следующим: «систематический и дискретный процесс, по возможности наиболее объективный, для определения актуальности, эффективности, действенности, результативности и/или устойчивости любого элемента деятельности в рамках программы соотносительно с ее мандатом или целями. |
Discussion 25. Answering questions, the secretariat said that the advice given to shippers of developing countries in relation to transport services was objective and was in no way intended to favour or discriminate against national or international carriers. |
Отвечая на заданные вопросы, сотрудник секретариата заявил, что консультативные услуги, предоставляемые грузоотправителям развивающихся стран по вопросам перевозок, носят объективный характер и никоим образом не направлены на поощрение или дискриминацию национальных или международных перевозчиков. |
Technical assistance projects have been developed over many years by the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR), and are considered to be objective and suited to the needs of investors, creditors, Governments and other interested users. |
На протяжении многих лет проекты технической помощи разрабатываются Межправительственной рабочей группой экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО); они носят объективный характер и отвечают потребностям инвесторов, кредиторов, правительств и других заинтересованных пользователей. |
Discussions and debates on disarmament in United Nations forums cannot be said to be fully impartial, objective and substantive, and do not address real threats and challenges to world peace and security. |
Нельзя сказать, что дискуссии и обсуждения в различных форумах Организации Объединенных Наций имеют вполне беспристрастный и объективный характер и являются обсуждениями по существу; они не отвечают реальным угрозам и проблемам в области мира и безопасности во всем мире. |
An objective analysis of the positive and negative aspects of the Council's work would no doubt help us better understand future relations at the international level and within the context of the United Nations system. |
Объективный анализ позитивных и негативных аспектов работы Совета, несомненно, помог бы нам лучше понять будущие отношения на международном уровне и в контексте системы Организации Объединенных Наций. |
In this context, an objective review of the protection of civilians that is responsible to history needs to be carried out. Moreover, another well-known fact is that protracted sanctions have caused enormous harm to civilians. |
В этой связи необходим объективный, с исторической точки зрения, обзор защиты гражданских лиц. Кроме того, другой хорошо известный факт заключается в том, что затянувшиеся санкции причиняют огромный ущерб гражданскому населению. |
This is consistent with paragraph 1, which in asking whether the agent had "no other reasonable way" to save life establishes an objective test. |
Это соответствует пункту 1, который для определения того, был ли у исполнителя деяния "иной разумный способ" спасти жизнь, устанавливает объективный критерий. |
These inspections provided the High Commissioner and his senior management with an independent and objective review of performance, highlighting key issues and problem areas and identifying best practices that might be replicated elsewhere. |
Эти инспекции предоставили Верховному комиссару и его старшему управленческому персоналу независимый и объективный обзор выполнения программ с освещением ключевых моментов и проблемных областей и с определением наиболее эффективных видов практики, которые могли бы использоваться в других местах. |
The EC proposal omits reference to the need for a reference paper, but invites WTO Members to establish an appropriately transparent, objective and pro-competitive regulatory framework for the energy services sector. |
В предложении ЕС ничего не говорится о необходимости справочного документа, однако содержится призыв к государствам - членам ВТО обеспечить транспарентный, объективный и стимулирующий конкуренцию режим регулирования в секторе энергоуслуг. |