Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Объективный

Примеры в контексте "Objective - Объективный"

Примеры: Objective - Объективный
In the third sentence, the "and" that followed "Covenant" should be dropped, and the word "objective" should replace the word "separate". В третьем предложении союз «и» после слова «Пакт» следует опустить, а слово «отдельный» следует заменить словом «объективный».
In accordance with a well-established tradition, it is my duty to make a review, which I hope will be as objective as possible, both from the viewpoint of methodology and from that of results. В соответствии со сложившейся традицией мне надлежит подвести как можно более объективный итог как с точки зрения методики, так и с точки зрения результатов.
(e) Payment, an objective and verifiable element defining the nature and status of the action. е) денежное вознаграждение в качестве элемента, определяющего характер и условия действий; этот критерий носит объективный и доказуемый характер.
The representative of China said that the report on economic development in Africa by the secretariat provided an objective analysis of the economic situation in Africa over the past decade and offered significant guidance for Africa's future development. Представитель Китая заявил, что подготовленный секретариатом доклад об экономическом развитии в Африке содержит объективный анализ экономического положения африканских стран за истекшее десятилетие и предлагает важные ориентиры для будущего развития Африки.
We deeply appreciate the even-handed work of the Secretary-General and of his Special Adviser, Alvaro de Soto, in the search for peace on Cyprus, and we welcome and support the Secretary-General's objective, balanced and accurate report. Мы глубоко признательны Генеральному секретарю и его Специальному советнику Альваро де Сото за их беспристрастную работу в поисках мира на Кипре и приветствуем и поддерживаем объективный, сбалансированный и точный доклад Генерального секретаря.
The expertise and objective perspective they bring to the consideration of the national reports submitted to the Committees are invaluable to the work of the Committees in drawing conclusions on how to make global counter-terrorism efforts more effective. Опыт и объективный подход, который они привносят в рассмотрение национальных докладов, представленных в комитеты, оказывают комитетам незаменимую помощь в их работе по изысканию путей повышения эффективности глобальных усилий по борьбе с терроризмом.
Managing for results hinges on the definition of measurable targets and on the use of clear indicators and benchmarks with which to go beyond self-assessment and towards some objective monitoring of progress and performance, whether at the country or corporate level. Управление в интересах получения конкретных результатов основывается на определении поддающихся измерению целей и на использовании четких показателей и критериев, позволяющих выходить за рамки самостоятельной оценки и проводить определенный объективный мониторинг прогресса и деятельности, как на страновом, так и на корпоративном уровне.
It was also observed that the manner in which numbers of participants should be limited should be objective, and addressed consistently throughout the Model Law, and that procuring entities should be obliged to seek to ensure maximum and not just sufficient competition. Было также отмечено, что способ ограничения числа участников должен носить объективный характер и что этот вопрос должен последовательно регулироваться во всем тексте Типового закона, а также что следует обязать закупающие организации стремиться обеспечить максимальное, а не просто достаточное участие.
The recent trend towards cutbacks in Government funding for social services is often presented as an objective factor resulting from a lack of resources, but the level and distribution of Government resources is certainly a matter of political choice and the result of specific decisions. Недавно проявившаяся тенденция к сокращению государственного финансирования социальных услуг часто представляется как объективный фактор, возникший вследствие отсутствия ресурсов; однако объем государственных ресурсов и их распределение - это, разумеется, вопрос политического выбора и результат конкретных решений.
As an objective phenomenon, it required a reconsideration of the realities of the world economy; in both its complexity and its universality, it called for recourse to the United Nations in the search for new guiding principles for the world economy. Глобализация носит объективный характер и требует новой оценки реалий мировой экономики, и с учетом сложности и универсальности данной проблемы важная роль в поиске новых методов управления процессами в сфере глобальной экономики отводится Организации Объединенных Наций.
An objective interpretation of customary law based on age-old practice, shows us that both in law and in practice self-determination has been vested in peoples since time immemorial and has never been the property of States. З. Объективный анализ обычного права на основе складывавшейся в течение веков практики показывает, что как в правовой, так и в практической областях право на самоопределение с незапамятных времен всегда принадлежало народам и никогда не было собственностью государств.
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу.
The Sudan called for an objective analysis of all indicators so as to produce the right decision and achieve a flexible and fair transition for States graduating from the least developed category so that their economies were not affected. Судан обращается с призывом, с тем чтобы был осуществлен объективный анализ всех показателей для выработки правильного решения и обеспечения гибкого и справедливого перевода государств из категории наименее развитых стран, с тем чтобы это не сказалось на их экономике.
The overall assessment function outlined in the present report involves a systematic and objective analysis of the mechanisms for designing and implementing operational activities and the results of those activities. Общая функция оценки, изложенная в настоящем докладе, включает в себя систематический и объективный анализ механизмов разработки и проведения оперативной деятельности, а также результатов такой деятельности.
The Secretary-General reaffirms to Member States that the Procurement Division is continuing to develop an organizational culture that is responsive and committed to providing an effective and efficient service that is transparent, fair and objective, and which is reflective of the international nature of the organization. Генеральный секретарь вновь заявляет государствам-членам, что Отдел закупок будет и впредь развивать организационную культуру, способствующую оказанию эффективного и оперативного обслуживания, носящего транспарентный, справедливый и объективный характер и отражающего международный характер Организации.
The representative of China said that UNCTAD was making a substantive contribution to promoting Africa's development, and the secretariat's documentation for this agenda provided an objective analysis of the problems underlying Africa's weak trade performance. Представитель Китая сказал, что ЮНКТАД вносит весомый вклад в стимулирование развития Африки и что документация, подготовленная секретариатом по этому пункту повестки дня, содержит объективный анализ проблем, лежащих в основе низких показателей торговли Африки.
We favour a non-selective, objective and multilateral treatment of human rights, without politicization or bias, in which everyone - the rich and the poor, the powerful and the weak - is subject to the same scrutiny. Мы выступаем за неизбирательный, объективный и многосторонний подход к правам человека, без политизации и предубежденности, при котором все люди - богатые и бедные, сильные и слабые - могут рассчитывать на одинаковое отношение.
A reference to the intention of the parties could also have been interpreted as a re-introduction of a subjective test, despite the fact that the Vienna Conference had clearly opted for an objective test focusing on the "meaning" of the treaty. Ссылка на намерение сторон могла бы также толковаться как введение субъективного критерия, несмотря на то, что Венская конференция ясно высказалась за объективный критерий, ориентированный на "смысл" договора.
If an honest and objective approach is adopted to revitalize the work of the Conference on Disarmament, as well as the whole disarmament machinery, the following steps and measures would need to be taken. Для того чтобы к делу оживления работы Конференции по разоружению, равно как и всего механизма разоружения в целом, был занят честный и объективный подход, необходимо было бы предпринять следующие шаги и меры.
As days go by, the objective and scientific military analysis and the environment surrounding the incident reveal that the incident is a fabricated scenario, purely for the political and military purposes of the United States. С каждым днем объективный и проводимый научным образом военный анализ, а также обстоятельства этого инцидента все больше показывают, что он был инсценирован только ради политических и военных целей Соединенных Штатов.
The legislative, judicial, administrative and other measures on which Costa Rica must report are determined by the text of the Convention, which is the objective source of the obligations undertaken by the country. Характер законодательных, судебных, административных или иных мер, в отношении которых Коста-Рика должна представить свой доклад, вытекает из текста Конвенции, представляющей собой объективный источник обязательств, принятых страной.
The extreme rarity or indeed absence of such complaints was an objective fact; it was not a negative indicator because, in Monaco, access to justice was free of charge and readily obtained, as was access to information. Их исключительная редкость или, говоря иначе, их отсутствие - это объективный факт, что не является негативным показателем, поскольку в Монако обеспечивается свободный и беспрепятственный доступ к правосудию и упрощенный доступ к информации.
In Colombia, the programme is regarded as a modern, flexible and objective way of evaluating the effectiveness of courses and tutors thereof, and of providing information on the quality of the programmes offered in education plans. В Колумбии эта программа рассматривается как современный, гибкий и объективный инструмент оценки эффективности курсов профессиональной подготовки и их преподавателей, а также предоставления информации о качестве учебных программ, предлагаемых в учебных планах.
The field mission provided the Board with an objective view of the real needs of field presences and a first-hand insight into the use of the Voluntary Fund with regard to achievements, thematic priorities, constraints and challenges. Полевая миссия представила Совету объективный обзор реальных потребностей отделений на местах и информацию из первых рук об использовании Добровольного фонда, принимая во внимание его достижения, тематические приоритеты, трудности и проблемы.
As the hearing is conducted in open court an objective report regarding fairness can also be obtained from representatives of "Lawyers without borders" who are most of the time present and seated in court during proceedings. Поскольку дело слушается на открытом судебное заседании, объективный доклад о справедливом судебном разбирательстве можно также получить от представителей организации "Юристы без границ", которые большее время присутствуют на судебном процессе.