| New strategies of cooperation must be found and an objective and transparent dialogue established in order to find appropriate solutions and implement United Nations recommendations on the subject. | Необходимо найти новые стратегии сотрудничества и установить объективный и транспарентный диалог, который позволил бы найти правильные решения и осуществить рекомендации Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The report of the Council, like the report of the Secretary-General, should include an objective analysis and comments. | Доклад Совета, как и доклад Генерального секретаря, должен включать объективный анализ и комментарии. |
| These comments have not been made as solid negotiating proposals, but to help you revise the report to make it even more factual and objective. | Эти замечания высказываются не в качестве твердых переговорных предложений, а с целью помочь вам в пересмотре доклада, с тем чтобы придать ему еще более фактологический и объективный характер. |
| This task is commonly defined as classifying a given text (usually a sentence) into one of two classes: objective or subjective. | Эта задача обычно определяется как отнесение данного текста в один из двух классов: субъективный или объективный. |
| Whereas political or high-level approaches can be taken, a lasting solution to the problem must, of necessity, be technical and objective. | В то время, как могут быть приняты политический подход или подход на высоком уровне, долгосрочное решение этой проблемы должно непременно носить технический и объективный характер. |
| Only objective positions would help restore peace; the aims of the sponsors were particularly incomprehensible since a peace agreement had just been concluded. | Только объективный подход может способствовать восстановлению мира; намерения авторов представляются тем более непонятными, если учесть, что мирное соглашение уже заключено. |
| Mr. UBALIJORO (Rwanda) said that his Government welcomed the constructive and objective report of the Advisory Committee on the financing of the Rwanda Tribunal. | Г-н УБАЛИДЖОРО (Руанда) говорит, что правительство его страны приветствует конструктивный и объективный доклад Консультативного комитета по вопросу финансирования Трибунала для Руанды. |
| "Impartiality" is an objective and independent manner of producing Community statistics, free from any pressure from political or other interest groups. | "Беспристрастность" - объективный и независимый способ подготовки статистических материалов Сообщества без какого-либо воздействия со стороны политических и других заинтересованных групп. |
| In the ADF, the legal officer to the military commander will prepare an objective target area analysis or what is commonly referred to as a LOAC profile. | В АСО юрисконсульт при военном командире подготавливает объективный анализ целевого района, что обычно именуется как экспертное заключение по ПВК. |
| She also agreed that an integrated network should be established to provide, on a regular basis, objective and accurate monitoring and notification of violations against children. | Оратор согласна также с тем, что необходимо создать комплексную сеть, которая на регулярной основе осуществляла бы объективный и последовательный контроль и уведомляла о случаях насилия в отношении детей. |
| In such case, the argument would go some way towards suggesting the jus cogens or otherwise "objective" nature of the Genocide Convention. | В таком случае можно было бы найти достаточно доводов в пользу того, что Конвенция о геноциде носит императивный или иным образом "объективный" характер. |
| We also hope that the international community will make an objective and fair assessment of its multifaceted problems and lend a helping hand to Myanmar. | Мы также надеемся, что международное сообщество произведет объективный и беспристрастный анализ ее многосторонних проблем и протянет Мьянме руку помощи. |
| Contrary to what we have heard from some delegations this morning, the Panel produced an objective, comprehensive and well-substantiated report. | Вопреки тому, что мы слышали сегодня утром от некоторых делегаций, Группа представила объективный, комплексный и хорошо обоснованный доклад. |
| It is necessary for all Member States to remain objective on this matter and work through dialogue to the best viable solution. | Нужно, чтобы все государства-члены сохранили объективный подход к этой проблеме и проводили работу посредством переговоров для нахождения наиболее подходящего решения. |
| However, an objective analysis of this issue would indicate that several formidable technical hurdles would need to be overcome in order to produce workable weapons of mass destruction. | Однако объективный анализ данного вопроса свидетельствует о том, что для производства годного к применению оружия массового уничтожения необходимо преодолеть несколько весьма трудных технических препятствий. |
| However, it is not yet possible to provide an objective analysis of school performance without a representative sample. | Однако пока еще невозможно дать объективный анализ школьной успеваемости без репрезентативной выборки |
| The new wording would set an objective standard and would not depend on evidence that a particular searcher had been misled. | Новая формулировка позволит установит объективный стандарт и не будет зависеть от данных о том, было ли то или иное лицо, осуществляющее поиск, введено в заблуждение. |
| In this respect, my delegation proposes that we adopt an objective and transparent mechanism that could determine the elements that enjoy the widest possible support in order to start intergovernmental negotiations. | В связи с этим наша делегация предлагает учредить объективный и транспарентный механизм, который определит элементы, пользующиеся наибольшей поддержкой, с тем чтобы начать межправительственные переговоры. |
| A draft resolution on this subject must not attempt to amend Article 101 of the Charter to provide for an additional objective criterion of language. | Проект резолюции по данному вопросу не должен служить попыткой внести поправки в статью 101 Устава, обеспечивающей дополнительный объективный критерий знания рабочих языков. |
| He noted with satisfaction the objective approach of the Scientific Committee towards its research work as well as its new initiatives in the area of revealing and evaluating sources of radiation. | МЕРКОСУР с удовлетворением отмечает объективный подход Научного комитета к его исследовательской работе и его новые инициативы в области выявления и оценки источников излучения. |
| The goal of this study is to provide an objective source of information to facilitate discussions on the possible development at the UN/ECE level of a legally binding instrument on strategic environmental assessment. | Задача этого исследования - создать объективный источник информации для содействия обсуждению вопроса о возможной разработке на уровне ЕЭК ООН юридически обязательного документа по стратегической экологической оценке. |
| That obligation was objective and, in accordance with international customary law, should not depend on subjective considerations, such as those linked to intent. | Это обязательство имеет объективный характер и, согласно нормам обычного международного права, не должно зависеть от соображений субъективного порядка, связанных, например, с намерением. |
| Nevertheless, the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a multilateral treaty and the consequences resulting therefrom must be objective. | Тем не менее, несовместимость той или иной оговорки с объектом и целью многостороннего договора и вытекающие отсюда последствия следует оценивать в соответствии с критерием, носящим объективный характер. |
| There was a requirement that the text be apolitical and objective; | необходимость того, чтобы текст носил аполитичный и объективный характер; |
| 10.4 The Committee begins by noting that the fact that a distinction is enshrined in the Constitution does not render it reasonable and objective. | 10.4 Комитет прежде всего отмечает, что тот факт, что такое различие закреплено в Конституции, не доказывает его обоснованный и объективный характер. |