3.4 The petitioner argues that the company's alleged intention to recruit a Danish resident was irrelevant, since the objective meaning of the term "Danish" in the advertisement clearly related to the national/ethnic origin of the person sought. |
3.4 Заявитель утверждает, что объяснение компании по поводу намерения нанять постоянного жителя Дании не имеет отношения к делу, поскольку объективный смысл слова "датский" в объявлении явно указывает на национальное/этническое происхождение требующегося работника. |
Regional science's formal roots date to the aggressive campaigns by Walter Isard and his supporters to promote the "objective" and "scientific" analysis of settlement, industrial location, and urban development. |
Активно начинает развиваться с середины ХХ века с работ Уолтера Айзарда и его сторонников, которые начинают "объективный" и "научный" анализ поселения, размещения промышленных предприятий и городской застройки. |
The assistance provided by the Confederation is objective rather than subjective in that it is not paid directly to the tenant, but granted to persons placing rental accommodation on the market, in order to encourage the building of low-rent dwellings. |
Помощь со стороны Конфедерации носит объективный, а не субъективный характер: она не выплачивается непосредственно арендатору, а предоставляется лицам, пополняющим жилищный рынок, с тем чтобы они осуществляли строительство жилья с умеренной арендной платой. |
An objective and rational analysis of the progress that the international community has made in recent years should inspire hope and strengthen the will to work towards the development of a balanced agenda that addresses the challenges of our times. |
Объективный и рациональный анализ достигнутого международным сообществом за последние годы прогресса должен вселять надежду и укреплять волю к действию в целях выработки такой сбалансированной программы действий, в которой будут учтены вызовы нашего времени. |
At the same time, the relevant bodies should coordinate their activities through existing channels or by other means, so that a more comprehensive and objective view of the issues could be obtained. |
С другой стороны, органы, ведущие работу в этой области, должны координировать свою деятельность, пользуясь уже существующими каналами или другими средствами, что позволит им выработать более широкий и объективный взгляд на положение вещей. |
In many countries today there are already approximately 20-30% multi-temperature vehicles in use, although there is no agreed, objective test method laid down in the ATP. |
Сегодня во многих странах на долю оборудования с разными температурными режимами приходится уже приблизительно 20-30% парка эксплуатируемых транспортных средств, однако в СПС отсутствует согласованный объективный метод испытаний. |
Australia's key national reporting category is Economic Demonstrated Resources (EDR), which is considered to provide a reasonable and objective indication of what is likely to be available for mining in the long-term (approximately 25 years). |
Основная категория национальной отчетности в Австралии - это экономически пригодные для разработки ресурсы (ЭПР), которая, как предполагается, дает разумный и объективный прогноз на долгосрочную перспективу в горнодобывающей отрасли (примерно 25 лет). |
The senior management of the Department of Field Support encourages a non-punitive reporting culture where all aviation occurrences are reported in an open and professional manner which allows for objective analysis and formulation of effective recommendations. |
Старшее руководство Департамента полевой поддержки поддерживает политику информирования обо всех авиационных происшествиях на местах, и чтобы делалось это в открытой и профессиональной манере, не опасаясь каких-либо санкций, что позволяет делать объективный анализ и вырабатывать эффективные рекомендации. |
His country supported strengthening all the basic principles of the Treaty, including transparency, irreversibility, objective verification, non-militarization of outer space, inclusion of non-strategic weapons, and promotion of nuclear-weapon-free zones. |
Коста-Рика выступает за укрепление всех основополагающих принципов Договора, таких как транспарентность, необратимость, объективный контроль, недопущение милитаризации космического пространства, включение тактического оружия и содействие созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
The new wording of section 2 - 4 underlines the fact that the subject must be taught in an objective, critical and pluralistic manner to ensure that different religions and philosophies of life are dealt with in a qualitatively equivalent way. |
В новой формулировке статьи 2-4 подчеркивается, что при преподавании этого предмета должен использоваться объективный, критический и плюралистический подход для обеспечения того, чтобы на изучение различных религий и философских концепций выделялось равное количество учебных часов. |
ICCA-WCC-CLI: While we recognize that it may be convenient to place the burden on the nominating Party/proponent of a candidate chemical for development the risk management outline, this approach does not provide for the most objective work product. |
ИККА-ВКК-КЛИ: хотя мы признаем, что было бы удобно возложить бремя ответственности на Сторону/инициатора, предлагающих химическое вещество, за разработку структуры оценки рисков, этот подход не обеспечит наиболее объективный результат работы. |
In deciding the intent, both the subjective intention of the applicant and the objective evaluation of his/her situation will be taken into consideration. |
При оценке такого намерения принимается во внимание как субъективный фактор, т.е. заявление просителя, так и объективный фактор, т.е. специфика конкретного дела. |
The view was expressed that in certain cases, an altitude-based criterion for delimitation could be considered, as it would provide for an objective element in order for an activity to qualify as a space activity. |
Было высказано мнение, что в некоторых случаях для целей делимитации возможно рассмотрение критерия высоты, поскольку он предлагает объективный элемент для определения того, является ли та или иная деятельность космической. |
If the international community wished to enjoy the confidence and support of small countries, multilateral institutions must act in an objective and unbiased manner free from selectivity in dealing with the issues of human rights, security and development. |
Для того чтобы заручиться доверием и поддержкой малых государств, необходимо, чтобы многосторонние учреждения при рассмотрении вопросов прав человека, безопасности и развития применяли объективный, недискриминационный и неизбирательный подход. |
A study entitled "Women's political representation after the elections of 7 June 2009 - An objective assessment of quotas" (March 2010) contains specific recommendations. |
По результатам выборов 2009 года было проведено специальное исследование на тему «Политическое представительство женщин по итогам выборов 7 июня 2009 года - объективный баланс показателей» (март 2010 года). |
The self-evaluation fact sheet was completely revised in 1994 by PDEU/CPAS, and the new version, which is more objective and better focused, was used for the first time in 1995. |
В 1994 году ГРОП/ОСПУ был полностью пересмотрен формат отчета о результатах самооценки, и его новый более объективный и конкретный вариант был впервые использован в 1995 году. |
In addition to serving as a pilot project, the Regional Aviation Safety Office would ensure objective and in-depth air safety oversight and audit, hazards identification and risk analysis, definition of dangerous trends and need for corrective actions independently from day-to-day air operations. |
Будучи экспериментальным проектом, региональный отдел по вопросам безопасности полетов позволит также обеспечить объективный надзор за соблюдением стандартов безопасности полетов и их углубленную проверку, провести анализ угроз и рисков, определить опасные тенденции и степень необходимости принятия мер по исправлению положения независимо от повседневного обеспечения воздушных перевозок. |
It was pointed out that it should make an objective evaluation and assessment, without overestimation, of the short-, medium- and long-term impact of sanctions on third States as well as the target States, giving special consideration to their humanitarian impact. |
Было указано на то, что он должен проводить объективный анализ и оценку краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного воздействия санкций на третьи государства и государства-объекты санкций, не переоценивая его и уделяя особое внимание гуманитарным последствиям санкций. |
Since the very beginning of equity trading in Ukraine Sokrat has built a strong research team of professional and experienced analysts who provide insightful, objective and action-oriented information for financial professionals and self-directed investors, so that they may make informed investment decisions. |
С начала своего существования компания «Сократ» создала сильную команду профессиональных аналитиков фондового рынка Украины, которые предоставляют глубокий, объективный анализ, помогающий принять инвестиционное решение, как для профессиональных участников фондового рынка, так и для частных инвесторов. |
The major merit of the mid-term review of UN-NADAF, the results of which have been submitted today for our consideration, is that it has allowed us to take objective and scrupulous stock of the implementation of UN-NADAF. |
Основным достоинством среднесрочного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, результаты которого сегодня представлены на наше рассмотрение, является тот факт, что он позволил нам подвести объективный и скрупулезный итог выполнения Новой программы. |
I came late, but with fresh and objective eyes which can be crucial, especially (Mr. Iseux, Seychelles) |
Я прибыл сюда поздно, но у меня свежий и объективный взгляд, что может иметь решающее значение, особенно на этом более позднем этапе трудных переговоров. |
In this connection, the point was made that this concept involved an objective element, traceable to the fact that hazardous activities carried, as it were, the seeds of their own physical consequences, which could be foreseen with a degree of certitude and precision. |
В этой связи было отмечено, что это понятие включает в себя объективный элемент, который обязан своим существованием тому факту, что опасные виды деятельности несут в себе зачатки своих собственных материальных последствий, которые можно было бы спрогнозировать с некоторой степенью определенности и точности. |
As such, no single objective measure is possible but only measures relative to some particular purpose, for example measuring the state of species, the state of habitats/ecosystems, or, on a more anthropocentric basis, the resources and services taken up by mankind. |
Использовать можно только конкретные целевые показатели, например показатели состояния видов, состояния сред обитания/экосистем или, опираясь на более антропоцентрические основы ресурсов и услуг, необходимых для человечества, а не, как таковой, какой-либо один объективный показатель. |
The extra-contractual liability of the State is objective and direct, and compensation must be in keeping with the terms and conditions set out in said Law and the other legal provisions to which it refers. |
Обязательства вследствие причинения вреда, ложащиеся на государство, носят объективный и прямой характер, и компенсация должна выплачиваться на условиях и в порядке, предусмотренных положениями упомянутого Закона и другими правовыми положениями, на которые в последнем содержится ссылка. |
Ethiopia developed the Livelihood, Early Assessment and Protection indicator, providing an objective measurable indicator based on water balance and crop growth data that trigger early protection measures. |
В Эфиопии был выработан показатель жизнеобеспеченности, заблаговременной оценки и защиты - объективный количественный показатель на базе данных о водном балансе и выращивании сельскохозяйственных культур, на основе которых принимаются заблаговременные меры защиты. |