Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Объективный

Примеры в контексте "Objective - Объективный"

Примеры: Objective - Объективный
The best way to approach human-rights questions was to avoid double standards and take into account the different religious, cultural and social particularities of peoples, having recourse to objective dialogue based on mutual respect, impartiality and transparency. При рассмотрении вопросов прав человека лучше всего избегать применения двойных стандартов и принимать во внимание различные религиозные, культурные и социальные особенности народов, используя объективный диалог, основывающийся на взаимном уважении, беспристрастности и транспарентности.
This evaluation report is in the opinion of the Polish database management an objective and useful tool for future database improvement and in general Poland shares its findings and conclusions. По мнению польских руководителей базы данных, этот оценочный доклад представляет собой объективный и полезный инструмент для будущего совершенствования базы данных, и Польша в целом разделяет содержащиеся в нем выводы и заключения.
Fact-finding missions can provide an objective account of the interests of the parties to a potential conflict, with the goal of identifying the measures that the United Nations system and Member States might take to help reconcile or resolve their differences. Миссии по установлению фактов могут представить объективный отчет об интересах сторон в потенциальном конфликте с целью определения тех мер, которые система Организации Объединенных Наций и государства-члены могут принять, чтобы помочь в урегулировании или снятии существующих между ними разногласий.
We look forward to your cooperation in adopting this report, which we endeavoured to ensure would contain an objective and impartial account of the proceedings at this year's Conference. Мы рассчитываем на ваше содействие в принятии этого доклада, в котором мы стремились обеспечить, чтобы он содержал объективный и беспристрастный отчет о работе Конференции в этом году.
Mr. CARRIÓN-MENA said that the Global Commission document distributed in the meeting room contained an objective analysis of the administrative and other difficulties that were impeding ratification of the Convention and presented useful suggestions for States parties. Г-н КАРРИОН-МЕНА отмечает, что документ Глобальной комиссии, распространенный в зале заседаний, содержит объективный анализ административных и иных трудностей, мешающих ратификации Конвенции, и включает полезные предложения для государств-участников.
On the other hand, it was observed that the "reasonable basis" test had been included precisely because it was based on the notion of objectivity, and doubt was expressed as to whether drafting a more objective statement would be feasible. С другой стороны, было отмечено, что критерий "разумных оснований" был включен именно потому, что он основывается на концепции объективности, и были выражены сомнения в практической возможности подготовки текста, оговаривающего более объективный элемент.
Under domestic and international refugee law jurisprudence, a delay in filing a refugee claim is a relevant factor to be taken into account in assessing whether the complainant has a subjective and objective fear of persecution. В соответствии с внутригосударственной и международной юриспруденцией в области права беженцев задержка в подаче ходатайства о предоставлении статуса беженца считается существенным фактором, учитываемым при оценке того, имеет ли жалобщик субъективный и объективный страх преследования.
This component has an objective and universal nature, and is based on the aspirations of any country interested in establishing a favourable environment along its national borders in the context of bilateral and multilateral diplomacy. Эти важнейшие составляющие имеют объективный и универсальный характер, в одинаковой степени относящийся с чаяниями и устремлениями любой страны, заинтересованной в создании благоприятного окружения по периметру национально-государственных границ и в рамках двусторонней и многосторонней дипломатии.
OIOS responded that it had utilized a general analytical framework for all of its evaluations that incorporated not just client satisfaction feedback, but also surveys of partners and staff, as well as objective assessments of work processes, outputs and outcomes. Представитель УСВН ответил, что при проведении всех своих оценок Управление использовало общие аналитические рамки, которые не только предусматривали получение от клиентов информации о степени их удовлетворенности, но и проведение опросов партнеров и персонала, а также объективный анализ рабочих процедур, мероприятий и результатов работы.
As these challenges continue to grow, the situation in the continent, including the role that the United Nations could play in cooperation with the OAU, needs a close and an objective evaluation. По мере усиления этих негативных тенденций необходимо провести подробный и объективный анализ положения на континенте, в том числе той роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в сотрудничестве с ОАЕ.
According to Bangladesh, the principle of due diligence had an objective element, traceable to the fact that hazardous activities carried, as it were, the seeds of their own physical consequences, which could be foreseen with a degree of certitude and precision. По мнению Бангладеш, принцип должной осмотрительности несет в себе объективный элемент, источник которого прослеживается в том, что опасные виды деятельности сами по себе чреваты своими собственными физическими последствиями, которые можно предвидеть с определенной долей уверенности и точности.
Given the flexibility shown by all countries concerned during the elaboration of the draft resolution and its objective and balanced nature, he hoped that it would be adopted without a vote. Гибкость, проявленная всеми заинтересованными государствами при разработке данного проекта резолюции, и его объективный характер и сбалансированность позволяют надеяться на то, что он будет принят без голосования.
On the contrary, an objective, transparent and respectful exchange on our achievements, and especially on our difficulties, will be the first step towards a world without colonialism. Напротив, объективный, транспарентный и уважительный обмен мнениями относительно наших достижений и особенно наших трудностей станет первым шагом на пути к миру без колониализма.
An objective, transparent and calm exchange of views concerning the progress achieved, particularly concerning any difficulties encountered, was the first step towards establishing a world free of colonialism. Объективный, транспарентный и уважительный обмен мнениями о достигнутых успехах, особенно об имеющихся трудностях, явится первым шагом на пути к созданию мира, свободного от колониализма.
With regard to article 32 (Distress), his delegation shared the concerns expressed in the report that the text currently stressed a subjective element rather than objective criterion, which could lead to abuses. Что касается статьи 32 (Бедствие), то делегация Словакии разделяет высказанную в докладе обеспокоенность в отношении того, что акцент делается не на объективный критерий, а на субъективный элемент, что может приводить к злоупотреблениям.
The report provides a comprehensive and objective analysis of the sources of conflict in Africa, ranging from historical legacies to economic challenges and factors attributable to specific conflict situations. всеобъемлющий и объективный анализ источников конфликтов в Африке, которые простираются от исторического наследия до экономических проблем и факторов, связанных с конкретными конфликтными ситуациями.
Despite that, the Special Commission has not submitted to the Security Council the factual, objective and fair report that would lead to implementation of paragraph 22 of resolution 687 (1991). Несмотря на это, Специальная комиссия так и не представила Совету Безопасности фактологический, объективный и беспристрастный доклад, что позволило бы осуществить пункт 22 резолюции 687 (1991).
It must be objective and realistic, rather than theoretical, and it was therefore important that petitioners should have a relationship to the Territory. Необходимо, чтобы они носили объективный и реалистичный, а не теоретический характер, а поэтому важно, чтобы петиционеры имели отношение к территории.
The deliberations in the United Nations on the issue should take place in full conformity with its tradition and its mandate to evolve a comprehensive and objective view of international terrorism. Работа Организации Объединенных Наций по данному пункту должна вестись с должным учетом сложившейся в ней традиции, а также ее обязанности применять глобальный и объективный подход при обсуждении проблемы терроризма.
It was noted that article 31 also required more work; its current wording, which mixed objective and subjective elements, blurred the scope of force majeure or other external events as circumstances precluding wrongfulness. Отмечалось, что необходимо также продолжить работу над статьей 31; в ее нынешней формулировке, в которой смешаны объективный и субъективный элементы, размыта сфера охвата форс-мажорных обстоятельств или других внешних событий как обстоятельств, исключающих противоправность.
There exist in jurisprudence some formulas which imply that the objective test should be combined with the subjective test in order to determine whether a text is a reservation or an interpretative declaration. Из некоторых выводов, сделанных в рамках судебной практики, следует, что для определения того, имеем ли мы дело с оговоркой или заявлением о толковании, объективный критерий следует использовать в сочетании с субъективным критерием.
To the extent practicable, the non-price criteria applied by the awarding authority should be objective and quantifiable, so as to enable proposals to be evaluated objectively and compared on a common basis. Неценовые критерии, применяемые выдающим подряд органом, должны, насколько это возможно, иметь объективный и поддающийся количественной оценке характер, с тем чтобы предложения можно было объективно оценивать и сопоставлять на единой основе.
Mr. Ramadan endorsed the conclusions of the Special Rapporteur and thanked him for his honest and objective reporting and the highly satisfactory responses he had given to points raised by delegations. Г-н Рамадан одобряет выводы Специального докладчика и благодарит его за его честный и объективный доклад и в высшей степени удовлетворительные ответы на вопросы, поднятые делегациями.
Let me begin by noting that we are very grateful to the Secretary-General for the factual and objective nature of his report, which is the basis of the resolution. Позвольте мне начать, отметив, что мы искренне признательны Генеральному секретарю за обстоятельный и объективный доклад, легший в основу резолюции.
In our view, however, one constant in the realm of multilateral agreements is an objective process that provides States parties with the information necessary to make substantiated judgements regarding compliance by other States parties. Тем не менее, на наш взгляд, одной из обязательных составляющих в сфере многосторонних соглашений является объективный процесс предоставления государствам-членам информации, необходимой для получения обоснованных заключений по вопросу соблюдения другими государствами-членами.