We think the value and validity of that objective stands up to any objective examination. |
На наш взгляд, любой объективный анализ подтвердит значимость и обоснованность этой цели. |
Thus, membership of an ethnic group, which involves both subjective and objective criteria, is not fully addressed, given that only this one objective aspect is taken into account. |
Таким образом, проблема принадлежности к определенной этнической группе, определяемой по совокупности как объективных, так и субъективных признаков, не находит всестороннего освещения, поскольку при этом учитывается лишь этот единственный объективный критерий. |
Not only should the Council's decision-making be objective, it should be seen to be objective, and in the interest of the general membership. |
При этом не только решения Совета Безопасности должны быть объективными, но и сам Совет должен восприниматься как объективный и действующий в интересах всех членов Организации орган. |
Lebanon welcomed Bahrain's objective and comprehensive report for the second UPR as well as the comprehensive and objective methodology followed in the preparation of the national report. |
Ливан приветствовал объективный и всеобъемлющий доклад Бахрейна для второй стадии УПО, а также последовательную и объективную методологию, использованную при подготовке национального доклада. |
So we were looking for a much more objective way to assess this phenomena. |
Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена. |
The committee is expected to provide an independent and objective review of the current crisis with the goal of preventing its recurrence. |
Этот комитет должен провести независимый и объективный анализ нынешнего кризиса в целях предотвращения его повторения в будущем. |
My delegation feels that the majority of delegations have found this text to be objective, balanced and well measured. |
Моя делегация считает, что по мнению большинства делегаций, данный проект резолюции носит объективный, сбалансированный и весьма взвешенный характер. |
The security of nuclear material and installations presupposed effective, objective and transparent export controls and active and broad adherence to the IAEA safeguards system. |
Безопасность ядерных материалов и установок предполагает эффективный, объективный и транспарентный контроль над экспортом и активное и широкое применение системы гарантий МАГАТЭ. |
Mr. AMIR, while commending Switzerland on its objective and informative report, said that some matters nonetheless required clarification. |
Г-н АМИР, воздавая должное Швейцарии за объективный и содержательный доклад, говорит, что тем не менее некоторые вопросы требуют разъяснения. |
The Guidelines have reduced conflict, tension and potential power imbalance between parents by making the calculation of child support more objective. |
Руководящие принципы способствовали уменьшению конфликтности, напряженности и потенциального дисбаланса полномочий между родителями, обеспечив более объективный расчет поддержки детей. |
We commend the professional and objective manner in which the experts of the Mechanism conducted their investigations. |
Мы высоко оцениваем профессиональный и объективный подход членов Механизма к проведению своего расследования. |
He wished to assure the State party that the Committee would be reasonable and objective in its assessment. |
Он хотел бы заверить государство-участник в том, что Комитет проявит в своей оценке взвешенный и объективный подход. |
The previous objective principle of divorce remains preserved in the general regulation of divorce, and there are only changes in formulation. |
Существовавший ранее объективный принцип развода сохранился в общих нормах, регулирующих развод, и претерпел лишь редакционные поправки. |
As long as the prohibitions are based on reasonable and objective grounds, they must be respected. |
Если такие запреты носят разумный и объективный характер, они должны соблюдаться. |
UNEP has to be cautious in developing relations with private donors, and should ensure objective screening of potential sponsors. |
ЮНЕП должна проявлять осмотрительность в развитии отношений с частными донорами и должна обеспечивать объективный отбор потенциальных спонсоров. |
No objective observer could doubt that the current level of Secretariat support for peace operations is inadequate. |
Ни один объективный обозреватель не может сомневаться в том, что нынешний уровень секретариатской поддержки операций в пользу мира недостаточен. |
In practice, any objective assessment would have to conclude that rights violations continue on a large scale. |
На практике же любой объективный анализ свидетельствует о широкомасштабном нарушении этих прав. |
In so doing we must be honest, objective and transparent. |
Реализуя эти меры, мы должны занимать честный, объективный и транспарентный подход. |
The plan should provide an objective approach to the methodology of selecting the best source to fulfil the established need. |
Этот план должен предусматривать объективный подход к методологии выбора наилучшего поставщика для удовлетворения имеющихся потребностей. |
For these reasons, the terminology of "subjective" and "objective" elements of responsibility is confusing and is best avoided. |
По этим причинам термины "субъективный" и "объективный" элементы ответственности представляются неясными, и их лучше избегать. |
He again stressed the need that the Statute should contain objective criteria of complementarity. |
Он вновь подчеркивает необходимость того, чтобы Статут содержал объективный критерий с взаимодополнительности. |
These proposals are intended to offer an objective analysis of a phenomenon of which the international community has become aware during the present decade. |
Эти предложения призваны дать объективный анализ явлению, свидетелем которого стало международное сообщество в последнее десятилетие. |
The territorial or "objective" definition established by the census is highly appropriate for the study of rural and homogenous indigenous populations. |
Территориальный, или "объективный", критерий, который использовался при проведении переписи, прекрасно подходит для анализа положения общин коренных жителей, когда речь идет о сельских районах и местах компактного проживания. |
Since their assessments were objective, a bona fide reserving State would be forced seriously to reconsider its position. |
Поскольку такая оценка носит объективный характер, государство, формулирующее оговорку в духе добросовестности, будет вынуждено пересмотреть свою позицию. |
The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. |
Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер. |