Примеры в контексте "Numbers - Числе"

Примеры: Numbers - Числе
In addition, the numbers of domestic and intercountry adoptions are presented for as many countries as possible. Кроме того, представлены данные о числе усыновленных детей гражданами страны и иностранцами по как можно большему числу стран.
It took note of reports of substantial numbers of detainees being held incommunicado, especially in cases of concern to the State security bodies. Он принял к сведению сообщения о значительном числе заключенных, содержащихся под стражей в режиме строгой изоляции, особенно в случаях, касающихся государственных органов безопасности.
Furthermore, no evidence had yet been produced on the numbers of non-performing staff. К тому же пока нет никаких данных о числе сотрудников, не справляющихся со своими обязанностями.
These included over 95,000 ethnic Koreans, 444,000 Volga Germans and nearly 480,000 Chechens and Ingush, as well as smaller numbers of numerous other nationalities. Речь шла о более чем 95000 этнических корейцев, 444000 поволжских немцев и приблизительно 480000 чеченцев и ингушей, а также о меньшем числе многочисленных представителей других национальностей.
The State party did not have clear numbers on torture cases but it recognized the need to collate statistical data on that issue. Государство-участник не располагает данными о точном числе дел о пытках, но оно признает необходимость сбора соответствующих статистических данных.
But the United States needed to take care not to inflate claims about the numbers of women who benefited from the women's centres in Darfur. Однако Соединенные Штаты должны позаботиться о том, чтобы не перестараться с заявлениями о числе женщин, пользующихся услугами женских центров в Дарфуре.
However, these percentages are misleading with respect to hospital bed numbers, as the privately owned hospitals tend for the most part to be quite small. Однако эти процентные показатели не дают правильного представления о числе больничных коек, так как частные больницы в основном являются довольно небольшими по размеру.
It is striking down huge numbers in crucial occupations, including teachers, civil servants, business people and medical professionals in the prime of their life. Она приводит к гибели огромного числа находящихся в расцвете сил людей, занятых в важнейших областях деятельности, в том числе учителей, государственных служащих, деловых людей и медицинских работников.
The dates of adjustments for each estimate were substantiated and stipulated, including those for monthly estimates after obtaining quarterly and annual numbers. В нем обосновывались и декларировались даты пересмотра каждого показателя, в том числе месячных данных по итогам разработки квартальных и годовых цифр.
Meanwhile, some southern civilian sources including the Governor of Unity State continue to assert that much larger numbers of SAF remain in the south. Между тем некоторые гражданские источники в южном Судане, в том числе губернатор штата Юнити, продолжают утверждать, что на юге остается гораздо больше солдат СВС.
This includes enhancing the participation in the United Nations Stand-by Arrangements System, including by increasing the numbers of civilian police and specialized civil administration and humanitarian personnel. Это предполагает расширение участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций, в том числе путем увеличения численности личного состава гражданской полиции и персонала специализированной гражданской администрации и сотрудников гуманитарных организаций.
As in its previous reports, the Panel has attached a number of annexes, comprising hotel bills, false end-user certificates and serial numbers of guns etc. Как и в свои предыдущие доклады, в настоящий доклад Группа включила ряд приложений, в том числе гостиничные счета, поддельные сертификаты конечного пользователя, серийные номера единиц оружия и т.д.
Older women globally, including many widows, suffer particularly from poverty, loneliness and ill health and the numbers are set to grow substantially. Во всем мире пожилые женщины, в том числе многие вдовы, особенно сильно страдают от нищеты, одиночества и нездоровья, и их численность в будущем значительно вырастет.
All people were entitled to food security, and States should pay particular attention to the needs of vulnerable groups, which often included indigenous peoples in disproportionate numbers. Все имеют право на продовольственную безопасность, и государства должны обращать особое внимание на потребности уязвимых групп, в числе которых коренные народы часто представлены в непропорционально большом количестве.
Prisons, including pre-trial detention facilities, face numerous problems, chiefly overcrowding, increases in detainee numbers and the absence of a specialized department for regular prisons. Тюрьмы, в том числе следственные изоляторы, сталкиваются с многочисленными проблемами, главным образом с их переполненностью, увеличением числа лиц, содержащихся под стражей и отсутствием специального органа по управлению обычными тюрьмами.
She also asked about indigenous women's access to education, the numbers of girls attending primary school compared to boys and any incentives for parents to send their daughters to secondary school. Она также просит представить информацию о доступе представительниц коренного населения к образованию, о числе девочек, посещающих начальную школу, в сравнении с числом мальчиков, и о том, какие стимулы используются для того, чтобы убедить родителей посылать своих дочерей на учебу в среднюю школу.
The new disarmament, demobilization and reintegration programme, with updated target groups and numbers of combatants to demobilize, will be derived from this policy. Новая программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, в которой содержится обновленная информация о целевых группах и числе подлежащих демобилизации комбатантов, будет опираться на эту политику.
As increasing numbers of countries have adopted broader indications for legal abortion, the World Health Organization (WHO) and other organizations are providing technical and financial support on this issue. Поскольку во все большем числе стран устанавливаются более широкие критерии для определения законных абортов, Всемирная организация здравоохранения и другие организации оказывают техническую и финансовую поддержку в связи с этим вопросом.
In the context of gender equality, he drew attention to the discrepancies between the State party's report and that of NGOs with regard to the numbers of men and women serving in President Morales' cabinet. Касаясь вопроса гендерного равноправия, он обращает внимание на расхождения в сведениях о числе женщин и мужчин в кабинете Президента Моралеса, которые приведены в докладе государства-участника и в сообщениях неправительственных организаций.
There is a lack of reliable data on, among others, numbers, ages, needs, roles, lifestyles, experiences of violence, coping strategies, support systems and aspirations of widows in developing and, particularly, conflict-afflicted countries. Достоверные данные о числе, возрасте, потребностях, ролях, образе жизни, случаях насилия, стратегиях преодоления трудностей, системах поддержки и устремлениях вдов в развивающихся и особенно в охваченных конфликтами странах, как правило отсутствуют.
Under the heading of social welfare, CIS-STAT collects, processes, analyses and disseminates social protection and pension security data provided by national statistical services as well as information on the numbers of disabled persons in the Commonwealth countries. В рамках статистики социального обеспечения СНГ-СТАТ собирает, обрабатывает, анализирует и распространяет представляемые национальными статистическими службами данные о социальной защищенности и пенсионном обеспечении, а также информацию о числе инвалидов в странах Содружества.
He summarized the 2008 statistics on the numbers of victims, accused persons, serving and off-duty police, and other security personnel that were allegedly involved. Оратор приводит краткую статистику за 2008 год о числе жертв, осужденных лиц, нынешних или бывших сотрудников полиции и других сотрудников органов безопасности, которые якобы были в этом замешаны.
Lastly, in response to question 17 on trafficking in persons, the delegation had provided some figures on the numbers of people who had been investigated and prosecuted. Наконец, в ответ на вопрос 17 о торговле людьми делегация привела кое-какие сведения о числе лиц, которые были подвергнуты расследованию и преследованию.
All States should be urged to provide effective legal aid to persons from inferior castes and to facilitate group access to the courts, as strength was often found in numbers. Всем государствам следует настоятельно рекомендовать оказывать лицам, принадлежащим к низшим кастам, действенную правовую помощь и содействовать групповому доступу к судам, поскольку зачастую сила кроется в числе.
Those numbers increased further for 2012-2013, reflecting the creation of the Committee on Enforced Disappearances and the expansion of membership of other committees, including SPT and CRPD. Эти цифры еще более возросли для периода 2012-2013 годов в связи с созданием Комитета по насильственным исчезновениям и расширением членского состава других комитетов, в том числе ППП и КПИ.