7.3.1 The overall aim of the Fianna Fáil project is to increase substantially the level of activity by women in all levels of the organisation, and in particular to increase the numbers of women putting themselves forward as candidates for public office. |
7.3.1 Важнейшая цель программы партии Фианна файл - поднять активность женщин на всех уровнях организации, в том числе увеличить число женщин, выдвигающих на выборах свои кандидатуры на общественные посты. |
Quantitative and qualitative development in the light of continuing growth in the numbers of students enrolling in technical education: qualified teaching personnel and school plant and equipment, including new or modernized workshops, equipment and facilities; |
Программа количественного и качественного развития в условиях стабильного роста числа учащихся, поступающих в систему профессионально-технического образования: квалифицированные преподавательские кадры, учебные помещения и инфраструктура, в том числе новые или обновленные мастерские, оборудование и материальная база; |
The largest numbers come from the Maghreb countries, accounting for 43.1 per cent, 20.8 per cent of whom are from Algeria, 15.5 per cent from Morocco and 6.8 per cent from Tunisia. |
Наиболее многочисленны - выходцы из стран Магриба, на которых приходится 43,1%, в том числе 20,8% составляют выходцы из Алжира, 15,5% - из Марокко и 6,8% - из Туниса. |
However, any relevant information such as types of assets frozen, account numbers and monetary value of frozen assets of the individuals, groups, undertakings and entities referred to in the resolution 1737 (2006) in Croatia shall be promptly indicated to the Committee. |
Тем не менее Комитет незамедлительно будет уведомлен о любой соответствующей информации, в том числе о типе замороженных активов, номерах счетов и денежной стоимости замороженных активов отдельных лиц, групп, предприятий и учреждений, упомянутых в резолюции 1737 (2006) в Хорватии. |
An additional 37 posts are proposed under the support component, including 26 posts in the human resources management, engineering and transport sections to support increased numbers of police and formed police units and 7 for the medical section. |
Еще 37 должностей предлагаются для компонента поддержки, в том числе 26 должностей, связанных с вопросами управления людскими ресурсами, для инженерной и транспортной секций для обслуживания большего числа сотрудников полиции и сформированных полицейских подразделений и 7 должностей для Секции медицинского обслуживания. |
These include the lack of adequate funding, shortage of qualified judicial officials, the lack of infrastructure including courts and prisons, archaic rules of procedure, inadequate numbers of qualified judicial and legal officers, poor case management, low salaries and corruption. |
В их числе - недостаточное финансирование, нехватка квалифицированных судейских работников, отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы, устаревшие процедуры, недостаточное число квалифицированных судей и юристов, неэффективное ведение дел, низкие оклады и коррупция. |
(e) Carrying out pension reforms to adapt to demographic changes, including increasing longevity and, in certain Member States to, the growing numbers of older persons working in the informal sector. |
е) проведения реформ пенсионной системы в целях ее адаптации к демографическим изменениям, в том числе к увеличению продолжительности жизни, а в некоторых государствах-членах - к увеличению количества пожилых людей, занятых в неформальном секторе. |
(x) Prison authorities develop their policy on managing inter-prisoner violence, including significantly increasing staff numbers and conducting staff training, which should focus on building and maintaining positive relations among prisoners, as well as between staff and prisoners; |
х) тюремной администрации разработать политику противодействия насилию в среде заключенных, в том числе путем значительного увеличения численности персонала и проведения его профессиональной подготовки, которую следует сосредоточить на налаживании и поддержании позитивных отношений среди заключенных, а также между персоналом и заключенными; |
Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to sudden-onset natural disasters, |
признавая, что стихийные бедствия затрагивают большое количество людей, в том числе вынужденных переселенцев, и отмечая необходимость удовлетворения гуманитарных потребностей, возникающих в результате внутригосударственной миграции по всему миру из-за внезапных стихийных бедствий, |
For the first year, the numbers could be limited to about 10 varieties and 100 samples (10 samples per variety) of certified (class A) potatoes, of which: |
В течение первого года можно ограничиться 10 разновидностями и 100 образцами (из расчета 10 образцов на одну разновидность) сертифицированного картофеля (сорта А), в том числе: |
to any United States institution of higher learning of their choice; (d) no statistical information is available on the numbers of scholarships granted to students residing in American Samoa, Guam and the United States Virgin Islands. |
в любые высшие заведения Соединенных Штатов Америки по их выбору; d) статистической информации о числе стипендий, предоставленных студентам, проживающим в Американском Самоа, Гуаме и Виргинских островах Соединенных Штатов, нет. |
(a) To keep and publish within two months of the reference period and in a standardized format, quarterly aggregate statistics on rough diamond exports and imports, as well as the numbers of Certificates validated for export, and of imported shipments accompanied by Certificates; |
а) готовить и публиковать в стандартизованном формате в течение двух месяцев после завершения отчетного периода ежеквартальные сводные статистические данные об экспорте и импорте необработанных алмазов, а также о числе сертификатов, легализованных для экспорта, и числе импортированных партий, к которым прилагались сертификаты; |
Numbers of militarily significant formations and units and their locations; |
числе значительных в военном отношении формирований и подразделений и их местоположении; |
Yes... Strength in numbers. |
Да, сила в числе! |
High numbers of dismantled laboratories have also been reported by the Republic of Moldova. |
О большом числе ликвидированных лабораторий сообщила Республика Молдова. |
During the reporting period, political parties did not collect data on the numbers of their women-members. |
В течение отчетного периода политические партии не собирали никаких данных о числе женщин среди своих членов. |
The Scottish Executive began collecting statistical information on the numbers of and circumstances surrounding exclusions from Scottish local authority schools for the session 19981999. |
Исполнительная власть Шотландии приступила к сбору статистической информации о числе исключений из шотландских государственных школ в 1998/1999 учебном году и об обстоятельствах, связанных с этими исключениями. |
You may purchase calling cards from MasterBell (ComFi) with local access numbers all over the United States and around the world. |
Дорогие друзья, Я рад возможности познакомить посетителей сайта "Русская Каролина" с возможностями вебсайта ООН (). Вот уже ряд лет он существует на шести официальных языках, в том числе и на русском. |
Magi is a word which discloses nothing about numbers, wisdom or gender. |
Слово "волхвы" ничего не говорит нам ни о числе людей, ни об их знаниях, ни о поле. |
The consolidated international outlook of the event was one of the most distinctive features of MCE, supported by a huge 17% increase in foreign visitor numbers. |
Перспектива привлечения международного внимания была одной с отличительных черт выставки, что доводит 17 % повышение в числе зарубежных гостей. |
c. Providing security during transportation and protection of an increasing number of witnesses and witnesses with special needs, as well as a larger number of safe houses, the transportation of larger numbers of detainees to the courtrooms; |
с. обеспечение безопасности в ходе перевозки все возрастающего числа свидетелей, в том числе свидетелей с особыми потребностями, и их охраны, а также обеспечение охраны все большего числа помещений для безопасного проживания, а также все большего числа обвиняемых во время их перевозки в здания суда; |
(c) demographic transformation, including in the age structure of populations, with numbers of people of working age rising rapidly in some countries and shrinking in others, and more people than ever living in urban areas; |
с) демографические перемены, в том числе в возрастной структуре населения, при чем число людей работоспособного возраста стремительно растет в одних странах и сокращается в других, и сейчас в городах живет самое большое число людей, чем когда либо раньше; |
3.2.1. Description of the retrofit system comprising all the relevant details, included the approval numbers of each component referred to in annex 3A to this Regulation for LPG system and annex 3B to this Regulation for CNG system; |
3.2.1 описание модифицированной системы, включая все соответствующие данные, в том числе номера официального утверждения каждого компонента, упомянутого в приложении 3А к настоящим Правилам для системы СНГ и в приложении 3В к настоящим Правилам для системы СПГ; |
Deploring the continued attacks by members of the Myanmar military in ethnic minority regions on civilians, including women and children, and in particular the attacks on civilians in Karen State that have led to increased numbers of internally displaced people and refugee flows, |
осуждая продолжающиеся нападения военнослужащих вооруженных сил Мьянмы на мирных граждан в областях проживания этнического меньшинства, в том числе на женщин и детей, и в частности нападения на мирных граждан в Каренской национальной области, которые привели к увеличению числа внутренне перемещенных лиц и исходу беженцев, |
Numbers of children, and of which age groups, engaging in paid employment, |
Статистические данные о числе детей, занимающихся оплачиваемой деятельностью, в разбивке по возрастным группам |