However, reports issued by civil society organizations working on the defense of human rights show numbers higher than those. |
Однако в докладах, подготовленных организациями гражданского общества, работающими в сфере защиты прав человека, содержатся данные о большем числе жертв. |
Every 2×2 real matrix can be interpreted as one of three types of (generalized) complex numbers: standard complex numbers, dual numbers, and split-complex numbers. |
Любую 2×2 вещественную матрицу можно интерпретировать как одно из трёх типов (обобщённых) комплексных чисел - стандартные комплексные числе, дуальные числа и расщепляемые комплексные числа. |
The data on average numbers of qualified candidates for vacancies clearly showed that the United Nations system was failing to attract talent in sufficient numbers to ensure that the highest standards were maintained. |
Данные о среднем числе квалифицированных кандидатов на занятие вакантных должностей четко указывают на то, что системе Организации Объединенных Наций не удается привлекать талантливых сотрудников в достаточном количестве для поддержания самых высоких стандартов. |
Although a Russian design, the AK-47 is today produced in so many countries, and in so many variants, that a thorough study of model numbers, serial numbers and factory markings would be required in order to determine their precise origin. |
Хотя АК-47 является российской разработкой, в настоящее время он производится в таком большом числе стран и имеет такое большое число разновидностей, что для точного определения конкретного источника происхождения потребовалось бы тщательное изучение индексов моделей, серийных номеров и заводской маркировки. |
Many Member States, Germany among them, already have sizeable numbers of troops in the field. |
У многих государств-членов, в том числе у Германии, уже есть значительные военные контингенты на местах. |
See table 25 in the Annex of this State report for details on the national numbers of students in the Bahamian educational system. |
Национальные данные о числе учащихся в образовательной системе Багамских Островов см. в таблице 25 в приложении к настоящему докладу. |
Please provide updated data on the numbers of documented and undocumented migrant women working in the agricultural sector. |
Просьба представить обновленные данные о числе легальных и нелегальных женщин-мигрантов, занятых в сельском хозяйстве. |
Most information provided by UNDP on these activities is based on tangible outputs of numbers of jobs created and individuals trained. |
В большинстве случаев информация, предоставляемая ПРООН в отношении этих мероприятий, основана на ощутимых результатах - конкретном числе новых рабочих мест и количестве людей, получивших новые навыки. |
This has been reflected not only in the numbers of Ministers who attended this chamber, but also in what they have said. |
И это находит отражение не только в числе министров, которые посетили этот зал, но и в том, что они сказали. |
It was hoped that future reports would contain statistics on the numbers of women employed in the formal sectors, both public and private. |
Есть основания надеяться, что в будущем доклады будут содержать статистические данные о числе женщин, занятых в формальных секторах, как в государственном, так и в частном. |
The Committee had received shocking information on the numbers of Yemeni children being trafficked to Saudi Arabia; according to UNICEF, they had totalled 50,000 in 2004. |
Комитет получил шокирующую информацию о числе йеменских детей, проданных в Саудовскую Аравию; согласно данным ЮНИСЕФ, в 2004 году эта цифра составила 50000. |
No statistics on the exact numbers of prisoners belonging to indigenous communities were currently available, but the situation would be remedied in future. |
Точные статистические данные о числе заключенных, принадлежащих к общинам коренного населения, отсутствуют, однако в будущем это положение будет исправлено. |
The Government does not have any data on the numbers of women and girls being trafficked from Malaysia or through Malaysia to another country. |
Правительство не располагает данными о числе женщин и девочек, вовлеченных в торговый оборот из Малайзии или через Малайзию в другую страну. |
I'm sorry, your number wasn't one of the winning numbers. |
Простите, ваш номер - не в числе выигрышных. |
The terms of reference were designed following preparatory field missions undertaken in December 2013 and took into account the major increase in refugee numbers in the region. |
Соответствующий круг ведения был подготовлен по результатам подготовительных полевых миссий, проведенных в декабре 2013 года, в том числе с учетом существенного увеличения числа беженцев в этом регионе. |
The Secretary-General remains deeply troubled by reports of increasing numbers of executions, including of political prisoners, and continuing amputations and floggings. |
Генеральный секретарь по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями о росте числа казней, в том числе политических заключенных, и продолжающимися отсечениями конечностей и порками. |
Including two accurate license plate numbers, and a lady I.D.'d the van a block away. |
В том числе, двое назвали номер машины, а одна леди заметила фургон в квартале отсюда. |
Participants presented innovative practices of identifying nationals living abroad, including one effort to register voters in consulates that, in turn, provide additional information about numbers and characteristics of migrants. |
Участники рассказали о новых методах идентификации граждан своих стран, проживающих за рубежом, в том числе об инициативе регистрации избирателей в консульствах, за счет чего можно получать дополнительную информацию о численности мигрантов и других связанных с ними показателях. |
Were the Group to return to Rwanda today, they would find different numbers and different sets of issues for refugee children. |
Если бы члены Группы вернулись в Руанду сегодня, они получили бы другие данные о числе детей-беженцев и связанных с ними проблемах. |
To strengthen women's effective participation in the Parliament, various options including increasing the numbers of reserve seats are presently under active consideration with the Government. |
С целью укрепления эффективного участия женщин в парламенте правительство в настоящее время активно рассматривает различные варианты, в том числе увеличение числа зарезервированных мест. |
Please provide that information, including numbers of women and girls that migrate, their main destinations and measures in place to inform migrant women of potential risks. |
Пожалуйста, представьте такую информацию, в том числе данные о количестве мигрирующих женщин и девочек, основных пунктах их назначения и о принимаемых мерах по информированию женщин-мигрантов о потенциальных рисках. |
The State party should also provide the Committee with disaggregated statistical data on the work of the General Prosecutor's office, including investigations into the numbers of prosecutions and cases in which confessions were obtained, as well as the numbers of convictions and acquittals. |
Государству-участнику следует также представить Комитету дезагрегированные статистические данные о деятельности Генеральной прокуратуры, включая расследование, касающееся данных о числе судебных дел и дел, по которым были получены признательные показания, а также данных о количестве обвинительных и оправдательных приговоров. |
The Advisory Committee notes that, in his analysis, the Secretary-General has provided more comprehensive data on the numbers and categories of non-staff personnel, but there is little information on the types and numbers of disputes that occur between non-staff personnel and the Organization. |
Консультативный комитет отмечает, что в проведенном Генеральным секретарем анализе приводятся более подробные данные о численности и категориях нештатных сотрудников, однако содержится мало информации о видах и числе споров, возникающих между нештатными сотрудниками и Организацией. |
The decline in numbers of language speakers may be due to a combination of factors, including the result of processes of cultural dilution through inter-ethnic marriage, voluntary relocation and decline in community numbers. |
Сокращение числа носителей языков может объясняться сочетанием факторов, в том числе результатом процессов размытия культуры в силу межэтнических браков, добровольного переселения и сокращения численности общин. |
Turning to article 3 of the Convention, he said he would appreciate some information on the numbers of asylum-seekers arriving in Egypt who were returned to third countries and the numbers who were granted asylum. |
По поводу статьи 3 Конвенции он говорит, что хотел бы получить информацию о прибывших в Египет просителях убежища, которые были возвращены в третьи страны и о числе тех, кому убежище было предоставлено. |