| If these men are as powerful as you say, there's probably nowhere on Earth you'd be safe. | Если эти люди являются столь сильными как Вы говорите, то вероятно нигде на Земле Вы не были бы в безопасности. |
| And with the grasses, come animals in numbers found nowhere else on Earth. | А к траве приходят животные, и таких скоплений не встречается больше нигде на Земле. |
| And even if he's nowhere, hold onto the memory of his freedom. | А, если его нет нигде, тогда помни, что он свободен. |
| I submit to the Assembly that nowhere has this threat been greater than it has been to straddling stocks on the Grand Banks of Newfoundland. | Я хочу сообщить Ассамблее, что нигде эта угроза не проявляется более серьезно, чем в трансграничных запасах Большой Нью-фаундлендской банки. |
| While I do see similarities, nowhere in these articles does it mention that the attacker was a ninja. | Не смотря на то, что я вижу общие черты, нигде в этих статьях не упоминается, что нападавший был ниндзя. |
| And nowhere do we see that more clearly than in the European Union, whose 27 member countries speak 23 official languages. | И нигде это так ясно не видно, как в Европейском Союзе, где 27 стран-членов говорят на 23 официальных языках. |
| Now these future folk come in and we can't get work nowhere! | Люди будущего прилетели и мы нигде не можем найти работу! |
| It is here, and nowhere else, that we can draw up universally accepted norms that have the approval of the largest possible number of States. | Именно здесь и нигде более мы можем выработать универсально приемлемые нормы, которые получили бы поддержку максимального числа государств. |
| No country in the world had a monopoly on the moral high ground and nowhere were human rights fully respected. | Ни одна страна в мире не обладает монополией на высокие моральные принципы, и нигде права человека не соблюдаются в полной мере. |
| Perhaps nowhere is the problem more compelling than in Africa, where 33 of the 48 poorest countries in the world are located. | Наверное, нигде эта проблема не стоит так остро, как в Африке, где находятся ЗЗ из 48 самых бедных стран мира. |
| We spent the whole weekend in that room pouring over this bill line by line, and nowhere did it say anything about collective bargaining. | Мы провели все выходные в той комнате, процеживая этот документ строка за строкой, и нигде не было ничего сказано про переговоры о Коллективном договоре. |
| Imagine her distress and alarm when her loved one is nowhere to be found. | Она в отчаянии, что ее любимого нигде не могут найти. |
| She is nowhere to be found. | Мы нигде не можем её найти! |
| But Aman Mehra and party was nowhere to be found | Но Амана Мехры и компании нигде не было. |
| There's nowhere in the world where wildlife puts on a greater show. | Больше нигде в мире живая природа не устраивает такого грандиозного зрелища. |
| The link between refugee problems and peace and security is perhaps nowhere more evident than in the Great Lakes region in Africa. | Связь между проблемами беженцев и миром и безопасностью, вероятно, нигде не проявляется с такой очевидностью, как в районе Великих озер в Африке. |
| Let us seek friends near and far and enemies nowhere. | Давайте искать друзей вдали и поблизости и нигде не искать врагов. |
| This concertation takes place in many forums, but nowhere with greater legal and political authority than here at the United Nations. | Такая согласованность достигается на многих форумах, но нигде ей не сопутствует больший юридический и политический авторитет, чем здесь, в Организации Объединенных Наций. |
| The dramatic increase in the demands on and heightened expectations of the United Nations is nowhere more compelling than in the area of peace and security. | Резкий рост числа выдвигаемых требований и возлагаемых на Организацию Объединенных Наций надежд нигде не ощущается с такой остротой, как в области обеспечения мира и безопасности. |
| The link between poverty, health and the environment is nowhere closer than with regard to the freshwater challenge. | Связь между нищетой, здоровьем и окружающей средой нигде не проявляется столь очевидно, как в отношении проблемы с пресной водой. |
| With respect to multilateral efforts, nowhere is the United States commitment to multilateral solutions more evident than with regard to the ongoing Six-Party Talks regarding North Korean denuclearization. | Если говорить о многосторонних усилиях, то нигде приверженность Соединенных Штатов многосторонним решениям не проявляется с такой очевидностью, как в рамках продолжающихся шестисторонних переговоров по вопросу о денуклеаризации Северной Кореи. |
| Indeed, it is actually here and nowhere else that one can appreciate the roots and the systemic evolution of the United Nations itself. | Фактически только здесь и нигде больше можно проследить корни и систематическую эволюцию самой Организации Объединенных Наций. |
| This applies to many areas of recovery; perhaps nowhere more than in the area of human settlement, the right to adequate housing and land tenure. | Это касается многих областей восстановления; возможно, нигде больше, чем в области населенных пунктов, права на достаточное жилище и владение землей. |
| Finally, it should be noted that nowhere has the protection of intellectual property rights on plant varieties or seeds been identified as a potential source of concern. | И наконец, следует отметить, что нигде защита прав интеллектуальной собственности на сорта растений или семян не обозначалась в качестве потенциального источника обеспокоенности. |
| You know, nowhere permanent right now but I stay in the shelter some nights and I'm 18 now so they can't call my folks. | Ну ты знаешь, пока что нигде но иногда я остаюсь в приюте теперь то мне 18 и они не могут звонить моим предкам. |