| Our collective responsibility to each other is nowhere more evident than in the huge challenge posed by climate change. | Нигде наша коллективная ответственность по отношению друг к другу не проявляется с такой очевидностью, как в той огромной проблеме, которая вызвана изменением климата. |
| Many journals only run for a few numbers and then cease but they often contain information found nowhere else and therefore are valuable sources for philatelists. | Выпуск многих журналов прекращается после выхода нескольких номеров, тем не менее зачастую они содержат сведения, которые больше нигде не найти, и поэтому служат ценным источником информации для филателистов. |
| The link between poverty, health and the environment is nowhere closer than with regard to the freshwater challenge. | Связь между нищетой, здоровьем и окружающей средой нигде не проявляется столь очевидно, как в отношении проблемы с пресной водой. |
| There are 238 attractions which are free to enter, and there's nowhere else in the world where you can see so much for so little. | 238 из них, включая самые знаменитые, открыты для бесплатного посещения. Нигде в мире у вас не будет возможности увидеть так много с минимальными затратами. |
| Hayley's nowhere to be seen. | Хэйли нигде не видно. |
| You're unarmed and you have nowhere to run. | Ты безоружен и тебе некуда бежать. |
| Now they've nowhere else to go. | Мы отобрали ее, а теперь им просто некуда идти. |
| My little nishka, she has nowhere else to go. | Моя маленький Нишка, -Ей больше некуда идти! |
| Their homes may already be occupied by desperate displaced people who have nowhere else to go or by other groups of returnees. | Их дома могут быть уже заняты находящимися в отчаянном положении перемещенными людьми, которым некуда больше идти, или другими группами репатриантов. |
| There is absolutely nowhere for us to go. | Нам абсолютно некуда податься. |
| Just go nowhere and do nothing. | Только никуда не поеду и ничего не буду делать. |
| They think they're up on your killer's cellphone, but they'll never catch a call because this goes nowhere. | Они думают, что мы прослушиваем мобильник твоего манька, но звонка никогда не поступит, поскольку провод ведёт в никуда. |
| Meaningful progress cannot be achieved simply through a sequence of beginnings that do not really begin and first steps that lead nowhere. | Ощутимый прогресс не может быть достигнут одной лишь чередой начинаний, с которых в реальности ничего не начинается, и первых шагов, которые никуда не ведут. |
| The rooftop leads nowhere... | С крыши никуда не убежать. |
| Palin and a bridge to nowhere? | Пэйлин и мост в никуда? |
| For creatures living in the open ocean there is nowhere to hide from predators. | А существам, живущим в открытом океане, негде спрятаться от хищников. |
| If I hadn't just done a deal on this you'd have had nowhere to sit. | Если бы я не просто сделал сделку на этом вам бы негде было сидеть. |
| Niko's got nowhere to hide. | Нико теперь негде прятаться. |
| I have nowhere to live. | Мне негде было жить. |
| It's one of the perks of living in Chuckland. Nowhere to plug in. | Одно из преимуществ жизни в Чак-лэнде... негде зарядить телефон. |
| I've done this 10 years and I'm nowhere. | Я занимаюсь этим уже 10 лет, но так и не достиг ничего. |
| We go in there with that strategy, we'll get nowhere. | Если пойдем туда с той же стратегией, то ничего не получим. |
| The prospect of nowhere to sleep but the cobbles of Whitechapel? | Не нашел ничего лучше, чем спать на булыжной мостовой Вайтчепела? |
| You have no skills to help you survive in the real world, no friends, nowhere to turn but family. | У тебя нет навыков для выживания в реальном мире, нет друзей, не к кому обратиться, ничего нет, кроме семьи. |
| But without him, we'd be nowhere on this! | Если бы не он, мы бы вообще ничего не сделали! |
| If you weren't already an obscure GP in the back end of nowhere, you certainly would be by the time I'd finished with you. | Если бы ты уже не был неизвестным семейным врачом у черта на куличках, то точно был бы к тому времени, как я разберусь с тобой. |
| Where are we again, besides the middle of nowhere? | Где мы опять, у чёрта на куличках? |
| We're in the middle of the middle of nowhere. | Мы находимся у чёрта на куличках. |
| It looks like the middle of nowhere. | Похоже у чёрта на куличках. |
| The problem we've had cracking it is that we had no basis, nowhere to start. | И проблема которую мы должны обойти в том что у нас нет основания, неоткуда начинать. |
| Okay, Leslie, there is nowhere else. | Так, Лесли, их неоткуда взять. |
| I'm kind of nowhere at the moment, which is really scary, but not your fault. | Я как будто из неоткуда на данный момент, что действительно страшно, но это не твоя вина. |
| We have nowhere to get ammunition. | Патронов нам ждать неоткуда. |
| He never admitted it, but there was nowhere else. | Он никогда этого не признавал, но больше неоткуда. |
| There's nowhere I'd rather be. How's David? | Возьмем это и поставим сюда. Отлично, здесь будет немного места. |
| No space, nowhere for the smell to go. | Нет места, некуда уходить запаху. |
| John, there is nowhere else in the world I would rather be. | Джон, в целом мире нет другого места, где бы я сейчас хотела быть. |
| There's nowhere else I'd rather be than at Fillmore-graves. | Для меня нет места лучше, чем Филлмор-Грейвз. |
| For right now, there's nowhere safer than a crowded public place, | На данный момент, нет более безопасного места, чем открытое место с кучей народа. |
| My theory on the barrel girl killers went nowhere. | Моя теория о девушках, убитых в бочках, зашла в тупик. |
| Depending on others got me nowhere. | Зависимость от других приводит меня в тупик. |
| Protracted negotiations might well lead nowhere. | Длительные переговоры вполне могут завести в тупик. |
| Negotiations between Moscow and the Manchus stalled, help was nowhere in sight, and natives' animosity towards the Cossacks grew stronger every day. | Переговоры между Москвой и маньчжурами зашли в тупик, помощи нигде не было видно, и враждебность туземцев к казакам крепла с каждым днем. |
| Direct violence against representatives of the judiciary usually takes place in the framework of specific proceedings, mostly criminal, in an effort to ensure that investigations lead nowhere, that arrest warrants are not served or simply that responsibility for offences is not proved. | Акты насилия, направленные непосредственно против представителей судебной власти, обычно связаны с конкретными судебными разбирательствами, в основном уголовными, и предпринимаются для того, чтобы завести расследование в тупик, предотвратить выдачу ордера на арест или просто оставить недоказанной ответственность за правонарушение. |
| "King of Nowhere" will be available from 9th October 2009 and will feature 5 songs and 2 video clips. | 9 Октября 2009 года выйдет диск "King of Nowhere", в который войдет 5 треков и два видео. |
| 9th October 2009 sees not only the release of the new single by Diary of Dreams, "King Of Nowhere", it is also the premiere date for the new video clip on Myspace. | 9 октября будет ознаменован не только выходом нового сингла Diary of dreams "King of Nowhere", так же в этот день на Myspace состоится большая премьера нового видео клипа группы. |
| Among others you'll find the videos for 'The Wedding' or 'King of Nowhere' there as well as the fan video for 'The Valley'. | Среди прочего вы найдете здесь клипы к, The Wedding' и, King of Nowhere', а так же фан видео к песне, The Valley'. |
| Gibson appears in the poem in the interlude of"... But Home Is Nowhere" full-length album version Sing the Sorrow. | Гибсон читает одно из стихотворений в интерлюдии к песне"... But Home is Nowhere" из полной версии альбома AFI Sing the Sorrow. |
| On September 25, 2007, Courtesy of Suburban Noize Records, Mondo Generator was the featured band on Poison Tree Records Compilation called Road To Nowhere. | 25 сентября 2007 Poison Tree Records выпустили компиляцию Road To Nowhere, на которой в том числе присутствовали Mondo Generator. |
| How desperate am I to follow Boyd to the middle of nowhere when all I've got is a bit of blood and a lock of hair? | В какой я степени отчаяния, если преследую Бойда в какой-то глуши, опираясь лишь на кровавое пятно и прядь волос. |
| For the middle of nowhere. | Ну для такой глуши. |
| I know we're in middle of nowhere, but... Vicky still insists on Victorian decor. | Пусть мы и в глуши, Вики хочет, чтоб отделка была как в Детройтском музее. |
| If this weren't the middle of nowhere, I'd say you were lost. | Если бы мы не были в такой глуши, я бы сказала, что вы заблудились. |
| Today, I regret to say that we are nowhere close to a solution. | Сегодня приходится с сожалением сказать, что мы по-прежнему далеки от решения этой проблемы. |
| Well, then they'll be sorely disappointed because we we're nowhere close to a solution. | Тогда он будет горько разочарован, ведь мы далеки от неё. |