But nowhere have I seen such a friendly race as the Sinhalese, who also uphold high moral values. | Но нигде я не видел такого дружелюбного народа, как сингальцы, которые к тому же придерживаются высоких нравственных ценностей». |
The Advisory Committee had pointed out in paragraphs 8 and 9 of its report that the Secretary-General had nowhere indicated exactly the budgetary consequences of the measures proposed or what the actual impact on programme delivery would be. | Консультативный комитет не преминул подчеркнуть в пунктах 8 и 9 своего доклада, что Генеральный секретарь нигде четко не указывает, какие последствия для бюджета будут иметь предусматриваемые меры и каково будет их фактическое воздействие на процесс осуществления программ. |
Nowhere do I see connection made to the innocent at the bar. | Нигде я не вижу связи с невиновным человеком на скамье подсудимых. |
Furthermore, Mr. Caruana argued that nowhere in the Charter or in United Nations doctrine or elsewhere in international law was it written that a neighbour's sovereignty claim overrode, let alone extinguished, the inalienable right to self-determination of a colonial people. | Кроме того, г-н Каруана утверждал, что нигде в Уставе или доктрине Организации Объединенных Наций или вообще в международном праве не указано, что выдвигаемая соседним государством претензия на суверенитет имеет примат над неотъемлемым правом колониального народа на самоопределение, не говоря о его отмене. |
I have a contractual obligation to provide Amy with conversation and casual physical contact, but nowhere is it specified that I can't outsource that to an Indian. | По договору, я должен предоставить Эми разговор и неформальный физический контакт, но нигде не сказано, что я не могу предоставить эту работу индусу. |
No money, nowhere to go. | Нет денег, ей некуда идти. |
Ironically, it seems there's nowhere to go but up. | Как ни странно, кажется, что тебе некуда идти, только вверх. |
And we have nowhere to go so we'll move in with you. | И нам некуда идти так что мы будем жить у тебя. |
Where do you go when there's nowhere else to go? | Куда ты пойдешь, если здесь идти некуда? |
There's nowhere else to go. | Дальше уже идти некуда. |
I've got nowhere to go this morning. | Мне не нужно никуда идти сегодня утром. |
Head out to the middle of nowhere. | Будем ехать в никуда. |
This road leads to nowhere. | Она никуда не ведёт. |
You turn left at the airport, you keep driving till you hit the middle of nowhere. | Около аэропорта поворачиваете налево, и едете до тех пор, пока не упретесь в никуда. |
It'll be good for me to get out of the city get away from these canals which go nowhere. | Я готов уехать на какое-то время из города, от всех этих каналов, которые никуда не ведут. |
And there's nowhere to hide. | И спрятаться негде. Обнажается правда. |
But now he has nowhere to sleep tonight. | Но в итоге сегодняшней ночью ему негде будет спать. |
Well, you have nowhere else to be. | Ну, тебе больше негде быть. |
Temporary detainees were treated like prisoners and overcrowding meant that there was nowhere for them to sleep. | С лицами, содержащимися в предварительном заключении, обращаются как с заключенными, и переполненность тюрем означает, что им негде спать. |
And you got nowhere to run and no place to hide, because they will find you, I will find you. | Тебе некуда бежать и негде спрятаться, потому что они найдут тебя, я найду тебя. |
Well, that went nowhere fast. | Ладно, это ничего нам не дало. |
Another year of introspection and procrastination will take us nowhere. | Еще один год самоанализа и промедления не даст нам абсолютно ничего. |
I've been out here for hours and I've gotten nowhere. | Я тут уже давно торчу и ничего не добился. |
Humility... Get you nowhere. | Скромность ничего тебе не даст. |
This policy proved to be a failure - placing stability ahead of democracy brought neither, and isolated peace efforts went nowhere. | Данная политика оказалась неудачной: поставив стабильность выше демократии, мы ничего не достигли, и изолированные усилия ни к чему не привели. |
If you weren't already an obscure GP in the back end of nowhere, you certainly would be by the time I'd finished with you. | Если бы ты уже не был неизвестным семейным врачом у черта на куличках, то точно был бы к тому времени, как я разберусь с тобой. |
Where are we again, besides the middle of nowhere? | Где мы опять, у чёрта на куличках? |
We're in the middle of the middle of nowhere. | Мы находимся у чёрта на куличках. |
It looks like the middle of nowhere. | Похоже у чёрта на куличках. |
The problem we've had cracking it is that we had no basis, nowhere to start. | И проблема которую мы должны обойти в том что у нас нет основания, неоткуда начинать. |
Okay, Leslie, there is nowhere else. | Так, Лесли, их неоткуда взять. |
I'm kind of nowhere at the moment, which is really scary, but not your fault. | Я как будто из неоткуда на данный момент, что действительно страшно, но это не твоя вина. |
We have nowhere to get ammunition. | Патронов нам ждать неоткуда. |
He never admitted it, but there was nowhere else. | Он никогда этого не признавал, но больше неоткуда. |
East Africa may seem very cruel, but there's nowhere else that provides such rich opportunities for those that are prepared to take them. | Восточная Африка может показаться очень жестокой, но нет другого такого места, дающего столь богатые возможности тем, кто готов ими воспользоваться. |
So you do right by my daughter, or there is nowhere in the multiverse I won't find you. | Так что либо ты с моей дочерью, либо в мультивселенной не будет места, где я бы тебя не нашёл. |
There's no better place to do it than nowhere Louisiana. | Нет лучше места, чтобы сделать это чем в Луизиане. |
There's nowhere else in the world I'd rather be than here. | Нет в мире места, где я хотела бы быть больше, чем здесь. |
There's nowhere else for you to be. | Тебе больше нигде нет места. |
Leave a world which leads nowhere. | Покиньте мир, который ведет в тупик. |
Depending on others got me nowhere. | Зависимость от других приводит меня в тупик. |
Protracted negotiations might well lead nowhere. | Длительные переговоры вполне могут завести в тупик. |
Not to mention we'd be nowhere on this if it wasn't for you. | Не говоря уже о том, что без тебя бы мы зашли в тупик. |
I'm getting nowhere in my investigation of the security breach. | Я... зашла в тупик. |
He launched his Pantha du Prince identity in 2002, with the four-track 12 Nowhere . | Он начал работать под именем Pantha du Prince в 2002 году, выпустив четырёхтрековый двенадцатидюймовый релиз Nowhere. |
Saunders has contributed to a number of publications including Worldchanging: A User's Guide for the 21st Century and 'The Middle of Nowhere' published by Lonely Planet. | Бен участвовал в написании ряда книг, включая Worldchanging: A User's Guide for the 21st Century и The Middle of Nowhere издательства Lonely Planet. |
9th October 2009 sees not only the release of the new single by Diary of Dreams, "King Of Nowhere", it is also the premiere date for the new video clip on Myspace. | 9 октября будет ознаменован не только выходом нового сингла Diary of dreams "King of Nowhere", так же в этот день на Myspace состоится большая премьера нового видео клипа группы. |
Gibson appears in the poem in the interlude of"... But Home Is Nowhere" full-length album version Sing the Sorrow. | Гибсон читает одно из стихотворений в интерлюдии к песне"... But Home is Nowhere" из полной версии альбома AFI Sing the Sorrow. |
"Can't Change Me" (French version) is also found on international versions "Can't Change Me" (French version) & another b-side "Nowhere But You" are also found on the "Can't Change Me" single. | Все тексты написаны Крисом Корнеллом. "Can't Change Me" (Французская версия)присутствует в международных изданиях "Can't Change Me" (Французская версия) и другой би-сайд "Nowhere But You" присутствуют в сингле "Can't Change Me". |
How desperate am I to follow Boyd to the middle of nowhere when all I've got is a bit of blood and a lock of hair? | В какой я степени отчаяния, если преследую Бойда в какой-то глуши, опираясь лишь на кровавое пятно и прядь волос. |
For the middle of nowhere. | Ну для такой глуши. |
I know we're in middle of nowhere, but... Vicky still insists on Victorian decor. | Пусть мы и в глуши, Вики хочет, чтоб отделка была как в Детройтском музее. |
If this weren't the middle of nowhere, I'd say you were lost. | Если бы мы не были в такой глуши, я бы сказала, что вы заблудились. |
Today, I regret to say that we are nowhere close to a solution. | Сегодня приходится с сожалением сказать, что мы по-прежнему далеки от решения этой проблемы. |
Well, then they'll be sorely disappointed because we we're nowhere close to a solution. | Тогда он будет горько разочарован, ведь мы далеки от неё. |