Примеры в контексте "Nowhere - Нигде"

Примеры: Nowhere - Нигде
While the existence of indigenous movements is a reality in many countries, from Chiapas to "Araucania," from Amazonia to Ayacucho, nowhere in Latin America have they posed a genuine threat to national integrity. В то время, как существование местных движений - это действительность многих стран, от Чьяпас до "Араукании", от Амазонии до Аякучо, нигде в Латинской Америке они не представляют настоящую угрозу национальной целостности.
It can also happen that a group of people works de facto, but is nowhere registered, and therefore does not exist as a legal entity. Бывают также случаи, когда та или иная группа людей фактически занимается какой-то деятельностью, но при этом нигде не зарегистрирована, и поэтому не является юридическим лицом.
Louis is in a limo downstairs, and Blair is nowhere to be found. Луи в лимузине внизу и Блэр нигде нет
I funded Emile's expeditions for eight years, and yet I discover his ship has arrived, my cargo is nowhere to be found, and he's made no contact with me. Я финансировал экспедиции Эмиля в течение 8 лет, и вдруг узнаю, что его корабль причалил, моего груза нигде нет, и он ни о чем меня не известил.
How you can only talk about the airport thing at home, nowhere else? По которому ты можешь только дома говорить об аэропортах и больше нигде?
Mr. Bass wants to be sure that Ben is only working his event tonight and nowhere else. Мистер Басс хочет удостовериться что Бэн сегодня работает только на его вечеринке и больше нигде
Nevertheless, recent minorities, such as immigrant populations, have nowhere been listed by signatory countries as minorities concerned by this convention. Тем не менее, некоторые группы меньшинств, как, например, иммигранты, которые нигде не упоминаются, обеспокоены этой конвенцией.
Aegnor was slain when Morgoth broke the Siege in the Dagor Bragollach, and Tolkien wrote that "it is probable, though nowhere stated, that Andreth perished herself at this time". Аэгнор был убит, когда Моргот прорвал осаду Ангбанда в ходе Дагор Браголлах, и Толкин писал, что «возможно, хотя и нигде не утверждается, что и сама Андрет погибла в это же время».
She is nowhere mentioned as King's Wife, but on the aforementioned carnelian plaque her name is enclosed in a cartouche, a privilege which only kings and their wives were entitled to. Она нигде не упоминается как жена царя, но на вышеупомянутой сердоликовой доске её имя заключено в картуш, на что имели право исключительно цари и их жёны.
If we whizz through to the same time the following year, 1953, the fashions have moved on, but the cicadas are nowhere to be seen. Если прокрутить время до этого же момента через год в 1953 год, мода продвинулась вперёд, но цикад нигде не видно.
And you're still nowhere, is that correct? А ты до сих пор нигде, правильно?
I also wish to go on record underlining that nowhere in the report does the Office question the mandate of Member States or pass judgement on the underlying political issue, which is indeed entirely within the authority of the legislative bodies. Я также хотел бы официально подчеркнуть, что нигде в докладе Управление не ставит под сомнение мандат государств-членов и не высказывает своего мнения по основополагающему политическому вопросу, что целиком и полностью относится к сфере компетенции директивных органов.
In contrast, it is legal to refuse to rent or sell to a person with insufficient income, so de facto equality is nowhere to be found. С другой стороны, домовладельцы имеют право отказываться сдавать в аренду или продавать жилье лицу с недостаточно высокими доходами, т.е. равенство де-факто не обеспечивается нигде.
However, nowhere in the Charter of the United Nations does it say that we are collectively responsible for ensuring good government in other peoples' countries. Однако нигде в Уставе Организации Объединенных Наций не говорится о том, что мы несем коллективную ответственность за обеспечение благого правления в других странах.
In addition, I must highlight the fact that nowhere does the Secretary-General's report explicitly condemn the illegitimate adoption of a constitution by the Kosovo Albanian authorities, a document that attempts to eliminate any role or function of the United Nations in our southern province. Кроме того, я должен привлечь внимание к тому факту, что нигде в докладе Генерального секретаря явно не осуждается незаконное принятие властями косовских албанцев конституции, которая направлена на исключение любой роли или функции Организации Объединенных Наций в нашем южном крае.
That is not a violation of the DPA because nowhere does it say that one person should have all those positions. И это не противоречит МСД, потому что в нем нигде не говорится, что все эти должности должен занимать один человек.
They demand the employment of all channels of international cooperation, so that nowhere, never and under no circumstances should a man-made disaster occur on our planet. Они требуют использования всех каналов международного сотрудничества, с тем чтобы нигде, никогда и ни при каких обстоятельствах не происходила на нашей планете катастрофа, вызванная деятельностью человека.
These private sector improvements, however, are nowhere to be seen among large businesses controlled by Government, even though many of these firms have a substantial minority of private shareholders who need protection from managerial abuse. Эти улучшения в частном секторе, тем не менее, не проглядываются нигде в большом бизнесе, контролируемом правительством, несмотря даже на то, что многие из этих компаний имеют существенное меньшинство частных акционеров, нуждающихся в защите от нечестности со стороны руководства.
There's nowhere you can go that we won't find you. И вы от нас нигде не спрячетесь!
There's nowhere in the world to hide from my father! От моего отца нигде не укрыться!
She told me that she wanted to talk to you, and today she's nowhere to be seen. Она сказала мне, что хотела поговорить с тобой, и сегодня ее нигде нет.
The challenges posed by extremely rapid transformation are nowhere more graphically depicted than in the current transition of the countries of Eastern and Central Europe and in the former Union of Soviet Socialist Republics. Задачи, возникающие в связи с крайне стремительной трансформацией, нигде не представляются столь наглядно очевидными, как на данном переходном этапе, который переживают страны Восточной и Центральной Европы и бывший Союз Советских Социалистических Республик.
The Advisory Committee had pointed out in paragraphs 8 and 9 of its report that the Secretary-General had nowhere indicated exactly the budgetary consequences of the measures proposed or what the actual impact on programme delivery would be. Консультативный комитет не преминул подчеркнуть в пунктах 8 и 9 своего доклада, что Генеральный секретарь нигде четко не указывает, какие последствия для бюджета будут иметь предусматриваемые меры и каково будет их фактическое воздействие на процесс осуществления программ.
The extent of documentation which is central to the dialogue but which is nowhere officially recorded is an important problem and calls for appropriate measures to be devised by the Secretariat (para. 55). Еще одна важная проблема, требующая разработки Секретариатом надлежащих мер, связана с наличием обширной, однако нигде официально не регистрируемой документации, имеющей ключевое значение для диалога (пункт 55).
In Africa there was respect for the role of those who took care of children; perhaps nowhere in the world was the concept of the extended family more important. В Африке уважается роль тех, кто обеспечивает уход за детьми; возможно, нигде более в мире концепция расширенной семьи не имеет столь большого значения.