| But nowhere in his reports do we find reference to these fundamental concepts. | Однако нигде в его докладах мы не найдем ссылок на эти основополагающие понятия. |
| It's a delicacy in Genoa and nowhere else is it eaten. | Считается деликатесом в Генуе и нигде более это не едят. |
| There's nowhere that the stark difference between winners and losers is more clear. | Здесь как нигде можно чётко увидеть существенные различия между победителями и проигравшими. |
| Okay, nowhere in the manual does it say that werewolves can do that. | Нигде в справочниках нет информации, что оборотни так умеют. |
| But when I got to the stables, he was nowhere to be seen. | Но когда я добралась до конюшен, его нигде видно не было. |
| I'm everywhere, and I'm nowhere. | Я везде, и я нигде. |
| But nowhere in this draft resolution is there so much as a hint of true constructive intent. | Но нигде в этом проекте резолюции не содержится даже намека на подлинные конструктивные намерения. |
| Here, and nowhere else, can we do this. | Именно здесь и нигде больше мы сможем сделать это. |
| However, nowhere did the declaration define the key expression 'indigenous people'. | Однако нигде в декларации не определяется ключевое выражение - "коренной народ". |
| But nowhere is it illustrated more clearly than in Liberia how closely peacebuilding and peacekeeping are linked. | Но нигде с такой очевидностью, как в Либерии, не проявляется тесная взаимосвязь между миростроительством и поддержанием мира. |
| They were nowhere to be found when I woke up. | Когда я проснулась, их нигде нельзя было найти. |
| Technically, you are nowhere talking to no one. | Технически, вы находитесь нигде и разговариваете ни с кем. |
| There's really nowhere I'd rather be. | Мне нигде больше не хочется быть. |
| Things went sideways and that powerful person was nowhere to be found. | Всё пошло не по плану, а того влиятельного человека нигде не было. |
| It's just that you were nowhere to be seen. | Просто вас нигде не было видно. |
| But nowhere in the report has the Special Rapporteur mentioned any such progress. | Однако в своем докладе Специальный докладчик нигде не упоминает о каком-либо прогрессе. |
| They interact, and nowhere more so than at the United Nations. | Они взаимодействуют, и нигде настолько отчетливо как в Организации Объединенных Наций. |
| However, nowhere are the potential savings quantified. | Однако размер этой потенциальной экономии нигде не указывается. |
| The linkage between the root causes of conflict and underdevelopment is nowhere more pronounced than on the African continent. | Взаимосвязь коренных причин конфликтов со слаборазвитостью нигде не проявляется так явно, как на африканском континенте. |
| The set of circumstances that brought us to this point exists nowhere else in the world. | Совокупности обстоятельств, которые подвели нас к этому этапу, не существует больше нигде в мире. |
| Next, European governments remain mostly uncooperative, nowhere more so than in Germany. | Далее, европейские правительства в основном остаются вдали от реформ, нигде более чем в Германии. |
| The users acknowledge that UNCTAD provides them with certain information and training packages that can be found almost nowhere else. | Пользователи единодушно признают, что ЮНКТАД предоставляет в их распоряжение такие сведения и такие учебные программы, которые практически нигде невозможно найти. |
| That cooperation is nowhere more necessary than in our fight to maintain the integrity of the market for our bananas. | Такое сотрудничество как нигде необходимо в нашей борьбе за сохранение в прежнем виде рынка для экспорта наших бананов. |
| We must unceasingly recall that nowhere has the march towards independence been an easy one. | Нам следует неустанно повторять, что нигде путь к независимости не был простым. |
| Here as nowhere else, we must be willing to strike a reasonable compromise based on a balance of interests. | Здесь как нигде необходима готовность идти на разумный компромисс, опирающийся на баланс интересов. |