But nowhere in his reports do we find reference to these fundamental concepts. |
Однако нигде в его докладах мы не найдем ссылок на эти основополагающие понятия. |
It's a delicacy in Genoa and nowhere else is it eaten. |
Считается деликатесом в Генуе и нигде более это не едят. |
There's nowhere that the stark difference between winners and losers is more clear. |
Здесь как нигде можно чётко увидеть существенные различия между победителями и проигравшими. |
Okay, nowhere in the manual does it say that werewolves can do that. |
Нигде в справочниках нет информации, что оборотни так умеют. |
But when I got to the stables, he was nowhere to be seen. |
Но когда я добралась до конюшен, его нигде видно не было. |
I'm everywhere, and I'm nowhere. |
Я везде, и я нигде. |
But nowhere in this draft resolution is there so much as a hint of true constructive intent. |
Но нигде в этом проекте резолюции не содержится даже намека на подлинные конструктивные намерения. |
Here, and nowhere else, can we do this. |
Именно здесь и нигде больше мы сможем сделать это. |
However, nowhere did the declaration define the key expression 'indigenous people'. |
Однако нигде в декларации не определяется ключевое выражение - "коренной народ". |
But nowhere is it illustrated more clearly than in Liberia how closely peacebuilding and peacekeeping are linked. |
Но нигде с такой очевидностью, как в Либерии, не проявляется тесная взаимосвязь между миростроительством и поддержанием мира. |
They were nowhere to be found when I woke up. |
Когда я проснулась, их нигде нельзя было найти. |
Technically, you are nowhere talking to no one. |
Технически, вы находитесь нигде и разговариваете ни с кем. |
There's really nowhere I'd rather be. |
Мне нигде больше не хочется быть. |
Things went sideways and that powerful person was nowhere to be found. |
Всё пошло не по плану, а того влиятельного человека нигде не было. |
It's just that you were nowhere to be seen. |
Просто вас нигде не было видно. |
But nowhere in the report has the Special Rapporteur mentioned any such progress. |
Однако в своем докладе Специальный докладчик нигде не упоминает о каком-либо прогрессе. |
They interact, and nowhere more so than at the United Nations. |
Они взаимодействуют, и нигде настолько отчетливо как в Организации Объединенных Наций. |
However, nowhere are the potential savings quantified. |
Однако размер этой потенциальной экономии нигде не указывается. |
The linkage between the root causes of conflict and underdevelopment is nowhere more pronounced than on the African continent. |
Взаимосвязь коренных причин конфликтов со слаборазвитостью нигде не проявляется так явно, как на африканском континенте. |
The set of circumstances that brought us to this point exists nowhere else in the world. |
Совокупности обстоятельств, которые подвели нас к этому этапу, не существует больше нигде в мире. |
Next, European governments remain mostly uncooperative, nowhere more so than in Germany. |
Далее, европейские правительства в основном остаются вдали от реформ, нигде более чем в Германии. |
The users acknowledge that UNCTAD provides them with certain information and training packages that can be found almost nowhere else. |
Пользователи единодушно признают, что ЮНКТАД предоставляет в их распоряжение такие сведения и такие учебные программы, которые практически нигде невозможно найти. |
That cooperation is nowhere more necessary than in our fight to maintain the integrity of the market for our bananas. |
Такое сотрудничество как нигде необходимо в нашей борьбе за сохранение в прежнем виде рынка для экспорта наших бананов. |
We must unceasingly recall that nowhere has the march towards independence been an easy one. |
Нам следует неустанно повторять, что нигде путь к независимости не был простым. |
Here as nowhere else, we must be willing to strike a reasonable compromise based on a balance of interests. |
Здесь как нигде необходима готовность идти на разумный компромисс, опирающийся на баланс интересов. |