Примеры в контексте "Nowhere - Нигде"

Примеры: Nowhere - Нигде
Caldwell (1980), in particular, has maintained that high levels of fertility would nowhere persist for long once a society had achieved "mass education", that is to say, once a large majority of children were sent to school. Колдуэл (1980 год), в частности, утверждает, что высокие уровни рождаемости нигде долго не сохраняются после обеспечения обществом «массового образования», т.е. в условиях, когда значительное большинство детей обучаются в школе.
In 1981 the Organization of African Unity approved the African Charter on Human and Peoples' Rights, and yet nowhere is the term "peoples" defined. В 1981 году Организация африканского единства приняла Африканскую хартию прав человека и народов, и тем не менее нигде нет определения термина "народы".
Development is among the other issues that need to be approached in a balanced manner, so as to ensure that terrorism has nowhere to hide and is defeated. Развитие относится к числу тех вопросов, к которым необходимо подходить взвешенно, с тем чтобы терроризм нигде не мог найти прибежища и был побежден.
Some countries have been visited and Government officials contacted; nowhere in the report do the experts mention any contact with Rwandan officials and any outcome of their meetings. Были совершены поездки в некоторые страны и были проведены встречи с некоторыми должностными лицами их правительств; однако нигде в докладе эксперты не упоминают каких-либо контактов с руандийскими официальными лицами или о каких-либо итогах их встреч с ними.
Our Prime Minister could get no help from the Eritrean President because he was nowhere to be found before the actual onset of the aggression. Наш премьер-министр не мог получить разъяснения по этому вопросу и от президента Эритреи, поскольку непосредственно перед началом самой агрессии того нигде нельзя было найти.
Other peoples around the world have known such loss and have struggled with similarly deliberate oppressive acts, but nowhere has the erasure been more extensive or more complete than in the transatlantic trade. Другие народы во всем мире сталкивались с такими потерями и боролись с аналогичными преднамеренными актами угнетения, но нигде такое уничтожение не было столь обширным или более полным, чем при трансатлантической работорговле.
And now the message that we send is that there is nowhere on this earth that we will not go to punish those who do not obey Taliban law. Сообщение, которое мы посылаем, гласит, что нигде на этой земле не смогут скрыться те, кто не подчиняются закону талибов.
No, no, there's nowhere else. Нет, нет, нет нигде.
While countries do differ in the degree to which they respect human rights norms, nowhere in the world is absolute respect for human rights as yet a mass cultural fact. Хотя страны различаются по степени соблюдения норм в области прав человека, нигде в мире абсолютное уважение прав человека не стало еще составным элементом массовой культуры.
In all your world travels, Jake, you didn't run across Clara nowhere, did you? Во всех твоих путешествиях, Джейк, ты нигде не встречал Клару?
The next morning, Ichabod's hat is found at the bridge next to the Headless Horseman's shattered pumpkin, but Ichabod is nowhere to be found. На следующее утро шляпа Икабода найдена на мосту рядом с разбитой тыквой всадника без головы, но самого Икабода нигде не нашли.
Its balanced position is transparent in the terms of its resolution 1244(1999) as a whole: nowhere it professed an obsession - proper of traditional international law of the past - with territory to the detriment of the people, of the local population. Его сбалансированная позиция является прозрачной в самой резолюции 1244 (1999) в целом: она нигде не уделяет повышенного внимания территории, что было характерно для традиционного международного права прошлых лет, в ущерб народу или местному населению.
Others at the site of the blast have said that the Mercedes-Benz left Liaquat Bagh so quickly that it was nowhere to be seen when the blast occurred. Другие на месте взрыва заявили, что «Мерседес-Бенц» покинул Лиакат-Баг настолько быстро, что в то время, когда произошел взрыв, его уже нигде не было видно.
Legislation governing pension insurance nowhere specifies national, racial or similar categories for persons; it only mentions persons who have acquired the status of insurance beneficiary and persons whose rights are derived from insurance entitlements. Нигде в законах, регулирующих порядок пенсионного страхования, не говорится о национальной, расовой или аналогичных категориях для подлежащих страхованию лиц; в них упоминаются только лица, приобретающие статус получателя страховки, и лица, права которых проистекают из прав на страхование.
In terms of fighting HIV/AIDS, nowhere has the need for complete local and international mobilization been as acute and so conclusive as it is in Haiti. В контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом вопрос о всемерной мобилизации усилий на местном и международном уровнях нигде не стоит столь остро и всеобъемлюще, как в Гаити.
It's old, and the milkmaid's nowhere to be found. Она старая и доярку нам уже нигде не найти
When the cake was cut and the guests sang 'Happy Birthday, ' the VP was nowhere to be seen. "Когда разрезали торт и гости пели поздравительную песню, вице нигде не было видно".
No... No, I don't want to meet you nowhere Я не хочу тебя нигде больше видеть
People wish to bid farewell to the happy couple, and I'm hearing that your bride is nowhere to be found. Люди хотят взглянуть на счастливую пару перед их отъездом и я слышала, что твою невесту нигде не могут найти
"No headstone is to be placed on my grave and my name engraved nowhere." "Никаких надгробных камней не должно быть помещено на мою могилу а мое имя нигде не должно быть выгравировано."
No father, no bright lights There was nowhere she'd been At the age of 15 Она еще нигде не была в возрасте 15 лет, когда это певец нашел ее...
It also noted that "the Avena Judgment nowhere lays down or implies that the courts in the United States are required to give direct effect to paragraph 153 (9)" of that judgment. Он также констатировал, что «в решении по делу Авены нигде не говорится и не подразумевается, что суды Соединенных Штатов обязаны дать прямой ход пункту 153 (9)» этого решения.
International human rights norms and standards form part of those rules of the road, and nowhere is this more evident than in combating the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Международные нормы и стандарты в области прав человека являются частью этих правил, и нигде это не проявляется с такой очевидностью, как в борьбе с такими пагубными явлениями, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) explained that, although the Organization and its Member States frequently spoke of motions for no action, such motions were nowhere mentioned in the rules of procedure of the General Assembly. Г-н Абелян (секретарь Комитета) объясняет, что, хотя Организация и ее государства-члены часто говорят о предложениях не принимать решения, такие предложения нигде не упоминаются в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи.
However, nowhere are the trauma of deprivation and dispossession and problems of development more staggering than in the least developed countries, virtually all of which are in Africa and Asia. Однако нигде тяготы, обусловленные лишениями и бесправием, и проблемы развития не ощущаются так остро, как в наименее развитых странах, практически все из которых расположены в Африке и Азии.