At the request of the Committee, the secretariat wrote a further letter to Spain dated 28 May 2003, thanking it for its note, but pointing out that the request of the Executive Body in decision 2002/8 had not been met. |
По просьбе Комитета 28 мая 2003 года секретариат направил Испании дополнительное письмо, в котором содержится выражение признательности за ее записку, но отмечается, что просьба Исполнительного органа, содержащаяся в решении 2002/8, не была удовлетворена. |
The Permanent Mission also has the honour to transmit a note entitled, "Information on measures Iceland has adopted to implement the United Nations Fish Stocks Agreement", and requests that the present letter and its annex be circulated as a document of the Review Conference. |
Постоянное представительство также имеет честь препроводить ноту «Информация о мерах, принятых Исландией для реализации Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам» и просит распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Обзорной конференции. |
She takes particular note of the Government's letter of 21 November 2000, in which it gives a detailed overview of the Chinese justice system in relation to capital offences. |
Она в частности отмечает письмо правительства от 21 ноября 2000 года, в котором подробно описывается система правосудия в Китае, действующая в отношении преступлений, наказуемых смертной казнью. |
Annexed to the present note is a letter dated 14 November 2000 from the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions transmitting the Committee's report containing its observations on the proposed programme and support budget for 2002-2003. |
К настоящей записке прилагается письмо Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам от 14 ноября 2000 года, препровождающее доклад Комитета, содержащий его замечания по предлагаемой программе и вспомогательному бюджету на 2002-2003 годы. |
In this context, the Board also took note that the European Commission had transmitted a letter to the Executive Secretary of the UNECE with a request to ensure the efficient and uninterrupted functioning of the TIR secretariat. |
В этой связи Совет также принял к сведению, что Европейская комиссия направила Исполнительному секретарю ЕЭК ООН письмо с просьбой обеспечить эффективное и непрерывное функционирование секретариата МДП. |
Letter dated 5 April 2004 from El Salvador transmitting a note from the Minister for Foreign Affairs addressing the issue of migration (A/59/73) |
Письмо Сальвадора от 5 апреля 2004 года, препровождающее ноту министра иностранных дел по вопросу о миграции (А/59/73) |
As I close, may I note the Secretary-General's letter of 3 July, which has been circulated to the Council, and his advice on pragmatic solutions for consideration. |
В заключение я хотел бы отметить письмо Генерального секретаря от З июля, которое было распространено в Совете, и его рекомендацию относительно рассмотрения прагматических решений. |
On 24 August 2010, the Special Rapporteur wrote to the Prime Minister and provided him with a briefing note outlining the international human rights perspective on the use of defamation proceedings and disinformation charges. |
24 августа 2010 года Специальный докладчик направил Премьер-министру письмо с информационной запиской, в которой судебные преследования за диффамацию и обвинения в дезинформации рассматривались с точки зрения международных стандартов в области прав человека. |
He suggested that a diplomatic note or letter be sent to his Mission addressing the problems experienced with the new procedures so that they could be brought to the attention of the appropriate authorities. |
Он предложил направить в представительство дипломатическую ноту или письмо с описанием проблем, возникающих при выполнении новых процедур, с тем чтобы их можно было довести до сведения соответствующих органов. |
The Executive Secretary of UNECE sent a letter to all Parties communicating this table, together with revised decision 2002/1, an informative substantiation note prepared by the secretariat and information on the trust fund's bank details. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН направил всем Сторонам письмо, содержащее эту таблицу, вместе с пересмотренным решением 2002/1, информационной пояснительной запиской, подготовленной секретариатом, а также информацией о банковских реквизитах целевого фонда. |
So, I'm supposed to pay a thousand dollars to wait 20 minutes for that thing to spit out a thank-you note when I can write my own in five? |
И я должен платить тысячу долларов за 20-минутное ожидание, пока эта штуковина выплюнет благодарственное письмо, которое я сам могу написать за пять? |
And I suppose, in your empty cabin, there would have been a farewell note, dictated to and typed by Miss McCardle? |
А в твоей пустой каюте я нашла бы прощальное письмо, написанное под диктовку мисс Маккардл? |
When Stenbock arrived he found the city's defenses wanting and sent a note to the king that he could not guarantee that he would hold the city. |
Когда Стенбок прибыл в город, он нашёл оборону города слабой и направил письмо королю, что он не может гарантировать удержание города. |
What did you find inside the trunk, a surly note to me? |
Что ты нашёл внутри, грубое письмо в мой адрес? |
Honey, if he's such a big bully, isn't the note a little forceful? |
Дорогой, если он такой большой задира не слишком ли это письмо колкое? |
The Special Rapporteur raised these two cases of "imprisonment for debt" in a note to the Minister of Justice and to the Minister for Social Affairs and the Status of Women. |
В связи с этими двумя случаями "заключения под стражу за неуплату долгов" Специальный докладчик направил письмо министру юстиции и министру по социальным вопросам и делам женщин. |
First, they note that the authorities (in particular the Ministry of Human and Minority Rights) communicate with them only through the Committee, and the authors' letter to the Ministry dated November 2010 remains unanswered. |
Во-первых, они отметили, что власти (в частности, Министерство по правам человека и национальных меньшинств) общаются с ними исключительно через Комитет, и письмо, направленное авторами в Министерство в ноябре 2010 года, остается без ответа. |
The Committee should send a new letter to thank it for its cooperation but note that more information was needed, in particular on its national mechanism for the prevention of torture, police custody, pre-trial detention and the detention of foreigners. |
Комитету следует направить новое письмо с целью поблагодарить за сотрудничество, но при этом отметить, что требуется дополнительная информация, в частности касающаяся национального механизма предупреждения пыток, содержания под стражей в полиции, заключения под стражу до начала судебного процесса и заключения под стражу иностранцев. |
The Committee has taken note of the decision taken by the European Court on 12 January 2001 rejecting the authors' application as inadmissible as well as of the letter from the Secretariat of the European Court explaining the possible grounds of inadmissibility. |
Комитет принял во внимание вынесенное Европейским судом 12 января 2001 года решение об отклонении ходатайства авторов как неприемлемого, а также письмо секретариата Европейского суда, где разъясняются возможные причины неприемлемости. |
Letter from Louis IV to as-Salih Ayyub - (Al-Maqrizi, pp. 436/vol.) Ashmum-Tanah, now town of Dakahlia - Al-Maqrizi, note pp. 434/vol. "Google Maps". |
Письмо Людовика IX султану ас-Салиху (Al-Maqrizi, pp. 436/vol.) Теперь - город Дакахлия (Al-Maqrizi, note pp. 434/vol.). |
And behind every letter stand thousands of dedicated heroes, who still fight the good fight through rain and snow and fiscal cliffs to deliver every note, every card, every letter. |
И за каждым письмом стоят тысячи преданных героев, которые все еще борются за доброе дело, проходя через дождь и снег и растущие налоги, чтобы доставить каждое извещение, каждую открытку, каждое письмо. |
I know you were mean to me the other morning, but writing me a personal apology note, |
Я знаю, вы были грубы со мной утром, но, писать мне персональное письмо с извинениями... |
Lest our decision of 12 January should cause any possible misunderstanding in the upcoming months, I shall on this occasion note that my President's letter should be interpreted as a withdrawal of consent of the host country for the presence of the peace-keeping operation on its soil. |
Чтобы наше решение от 12 января не вызвало никаких возможных недоразумений в ближайшие месяцы, я хотел бы отметить, что письмо президента моей страны следует рассматривать как отказ от согласия принимающей страны на осуществление на ее территории операции по поддержанию мира. |
To this effect, the Chairman of the Committee addressed a note to all States on 23 June 1994 and a letter to all international organizations on 1 July 1994. |
В этой связи Председатель Комитета 23 июня 1994 года направил ноту всем государствам, а 1 июля 1994 года - письмо всем международным организациям. |
In accordance with this request, the letter from the Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the attachment are reproduced in the annex to the present note. |
В соответствии с этой просьбой в приложении к настоящей записке приводятся письмо Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации и добавление к нему. |