Nonetheless, the Committee concluded that this issue deserved the attention of the Executive Body because of the long-lasting nature of the exceedance. |
Вместе с тем Комитет постановил, что этот вопрос требует внимания Исполнительного органа по причине долгосрочного характера превышения установленных предельных значений. |
Nonetheless, the majority of interlocutors cited the execution of judicial decisions as one of the main problems regarding access to justice. |
Вместе с тем, большинство собеседников назвали неисполнение судебных решений одной из главных проблем, касающихся доступа к правосудию. |
Nonetheless, challenges remained with respect to racism, intolerance and xenophobia. |
Вместе с тем сохраняются проблемы, связанные с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией. |
Nonetheless, a number of serious challenges remain before the mandate can be regarded as having been completed. |
Вместе с тем, прежде чем мандат можно будет считать выполненным, предстоит решить еще несколько серьезных задач. |
Nonetheless, Argentina was one of the most important Latin American outward investors throughout the 1990s. |
Вместе с тем на протяжении 1990-х годов Аргентина была среди латиноамериканских стран с наиболее значительным объемом вывозимых инвестиций. |
Nonetheless, the security situation in the border areas can be expected to remain fragile. |
Вместе с тем, ожидается, что положение в плане безопасности в пограничных районах будет оставаться нестабильным. |
Nonetheless, many countries continue to experience high levels of poverty. |
Вместе с тем во многих странах по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты. |
Nonetheless, an overarching need for more development assistance remains. |
Вместе с тем острая потребность в увеличении объема помощи развитию сохраняется. |
Nonetheless, the Commission would look again at the question of the economic sectors covered the next time it reviewed the survey method. |
Вместе с тем Комиссия вновь обратится к вопросу об учитываемых секторах экономики при следующем рассмотрении метода обследования. |
Nonetheless, a large proportion of the population still finds them too expensive. |
Вместе с тем значительная часть населения отказывается от данных услуг ввиду высокой оплаты. |
Nonetheless, the situation elsewhere - and especially in the Middle East - raises serious concern. |
Вместе с тем ситуация в других местах - в особенности на Ближнем Востоке - вызывает серьезную обеспокоенность. |
Nonetheless, the Government and UNITA face many challenges in their efforts to consolidate peace. |
Вместе с тем в своих усилиях, направленных на упрочение мира, правительству и УНИТА предстоит решать многочисленные и сложные задачи. |
Nonetheless, the report called for certain precautionary actions. |
Вместе с тем доклад призвал к определенным превентивным мерам. |
Nonetheless, there is currently a shortage of financing in critical areas, even in countries with relatively strong enabling environments. |
Вместе с тем даже в странах с относительно стабильными благоприятными условиями в настоящее время ощущается нехватка финансирования в важнейших областях. |
Nonetheless, NPT had fallen short of expectations, especially with regard to nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
Вместе с тем ДНЯО оправдал не все возложенные на него надежды, особенно в части ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии. |
Nonetheless, there is a limit to what can be achieved in so short a time. |
Вместе с тем существуют определенные пределы того, что может быть достигнуто за столь короткое время. |
Nonetheless, we believe that, in accordance with the Charter, the Security Council has no mandate to legislate. |
Вместе с тем мы считаем, что в соответствии с Уставом Совет Безопасности не обладает полномочиями издавать законы. |
Nonetheless, many policy prescriptions are still designed without adequate analysis of how they might affect the poor. |
Вместе с тем многие стратегии по-прежнему разрабатываются без адекватного анализа того, как они могут повлиять на положение неимущих. |
Nonetheless, factors associated with extreme poverty often play a role in separating parents and children from one another. |
Вместе с тем факторы, связанные с крайней нищетой, нередко играют свою роль в разлучении родителей и детей друг с другом. |
Nonetheless, for various reasons only 87 per cent of regional education authorities' demand for teachers can be met. |
Вместе с тем по объективным причинам заявки региональных органов образования на учителей удовлетворены на 87%. |
Nonetheless, it was felt that more needs to be done since inconsistencies remained. |
Вместе с тем было высказано мнение, что сохраняющиеся противоречия диктуют необходимость принятия более активных мер. |
Nonetheless, the threat of terrorism remains a major source of concern. |
Вместе с тем угроза терроризма остается одной из главных причин нашей озабоченности. |
Nonetheless, significant gaps still need to be filled in the authorized military and police strength of MINUSMA. |
Вместе с тем все еще необходимо ликвидировать значительные пробелы в отношении утвержденной численности военного и полицейского персонала МИНУСМА. |
Nonetheless, the achievement of a satisfactory state of affairs is still a long way off. |
Вместе с тем предстоит еще многое сделать для достижения удовлетворительного положения дел. |
Nonetheless, some deficiencies in coordination are adversely affecting the proper and effective enforcement of the new penal regulations. |
Вместе с тем недостатки в области координации по-прежнему отражаются на надлежащем и эффективном осуществлении новых уголовно-правовых норм. |