Nonetheless, we would recommend utmost prudence in this endeavour. |
Вместе с тем мы рекомендовали бы проявлять максимальную осмотрительность при осуществлении этих усилий. |
Nonetheless, recent surges of deforestation activity showed that continued vigilance was required. |
Вместе с тем недавняя активизация деятельности, приводящей к обезлесению, свидетельствует о необходимости сохранять бдительность. |
Nonetheless, the work that was done has identified promising leads which are being investigated further. |
Вместе с тем проведенная работа позволила выявить перспективные версии, которые продолжают отрабатываться. |
Nonetheless, it might not be a good representation of the current situation. |
Вместе с тем эти данные едва ли достоверно отражают нынешнюю ситуацию. |
However, agencies nonetheless observed that some of the recommendations had financial implications and, as organizations operated within strict financial constraints, those financial implications would need to be carefully identified and addressed within the financial frameworks of the respective organizations. |
Вместе с тем учреждения отметили, что некоторые из рекомендаций имеют финансовые последствия и, поскольку организации действуют в жестких финансовых рамках, такие финансовые последствия будет необходимо тщательно выявлять и рассматривать в рамках финансовых структур соответствующих организаций. |
Nonetheless, an enormous, systemic effort would be required to achieve the ultimate goal of women's advancement. |
Вместе с тем для достижения конечной цели улучшения положения женщин требуются огромные системные усилия. |
Nonetheless, it may not be desirable to recognize this as a sufficient act of publicity. |
Вместе с тем, возможно, нецелесообразно признавать эту процедуру достаточным актом публичности. |
Nonetheless, issuance of entry visas to the Sudan continued to be a challenge. |
Вместе с тем сохранилась проблема, связанная с получением въездных виз в Судан. |
Nonetheless, the Peacebuilding Commission continues to underscore that a key component of judicial reform is oversight and accountability. |
Вместе с тем Комиссия по миростроительству продолжает подчеркивать, что ключевым компонентом судебной реформы является надзор и ответственность. |
Nonetheless, the reputation of the legal profession among the general public remains poor. |
Вместе с тем репутация профессии юриста среди широких слоев общественности остается низкой. |
Nonetheless, there remains significant room for improvement, especially in the area of conflict prevention and mediation. |
Вместе с тем многое можно было бы улучшить, особенно в области предотвращения конфликтов и посреднических услуг. |
Nonetheless, setbacks and growing impatience with the slow pace of progress in other areas of key importance have remained. |
Вместе с тем сохранялись неудачи и рост недовольства медленными темпами продвижения в других областях, имеющих ключевое значение. |
Nonetheless, the transition had revealed serious weaknesses in national capacity to take over security functions from UNMIL. |
Вместе с тем в ходе переходного этапа были выявлены серьезные недочеты в работе национальных структур, которым МООНЛ должна передать функции обеспечения безопасности. |
Nonetheless, the United States had every intention to continue its efforts to enhance international cooperation aimed at improving global food security. |
Вместе с тем, Соединенные Штаты твердо намерены продолжать свои усилия по укреплению международного сотрудничества в целях повышения глобальной продовольственной безопасности. |
Nonetheless, some basic human resources management challenges needed to be addressed. |
Вместе с тем необходимо решить ряд проблем в области управления людскими ресурсами. |
Nonetheless, energy use in Africa increased by about 16.3 per cent between 1980 and 2008. |
Вместе с тем с 1980 по 2008 год потребление энергии в Африке увеличилось примерно на 16,3%. |
Nonetheless, the sustainability of the system and the quality of pension amounts were uncertain. |
Вместе с тем нет определенности в отношении финансовой устойчивости этой системы и размера пенсий. |
Nonetheless, the financial closure of projects will continue to be an ongoing exercise. |
Вместе с тем работа по закрытию финансовой отчетности по проектам будет по-прежнему вестись на постоянной основе. |
Nonetheless, he reminded the Council that significant challenges still remained in a number of areas. |
Вместе с тем он напомнил Совету, что в ряде сфер по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
Nonetheless, it regrets the lack of response to the questions identified under the follow-up procedure. |
Вместе с тем он выражает сожаление в связи с отсутствием ответов на вопросы, поднятые в соответствии с процедурой последующих действий. |
Nonetheless, with regard to individual car ownership and use the trend might be altered. |
Вместе с тем с учетом нынешних показателей приобретения в собственность и использования частных автомобилей эта тенденция может измениться. |
Nonetheless, much remains to be done. |
Вместе с тем многое еще предстоит сделать. |
Nonetheless, it is widely agreed that significant loss of forest is occurring. |
Вместе с тем широкое признание получил тот факт, что происходит масштабное исчезновение лесов. |
Nonetheless, investment in health care barely accounts for 2.5 per cent of gross domestic product (GDP). |
Вместе с тем ассигнования на нужды здравоохранения составляют всего 2,5% от валового внутреннего продукта (ВВП). |
Nonetheless, thousands of families remained in precarious situations and had no suitable housing. |
Вместе с тем тысячи семей находятся в сложной ситуации и не имеют нормального жилья. |