Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nonetheless - Вместе с тем"

Примеры: Nonetheless - Вместе с тем
Nonetheless, the Committee is concerned that the best interests of asylum-seekers and migrant children are not sufficiently taken into consideration in asylum processes. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы детей - просителей убежища и детей-мигрантов в недостаточной мере учитываются в процессе предоставления убежища.
Nonetheless, it believed that the framework should be implemented progressively, fully respecting the rules and regulations governing programme planning. Accountability mechanisms also needed to be strengthened. Она считает вместе с тем, что эти рамки должны устанавливаться постепенно, при полном соблюдении Положений и правил, регулирующих планирование по программам; они должны способствовать укреплению механизмов ответственности.
Nonetheless, lack of capacity to reduce the impact of natural hazards and environmental emergencies, especially in developing countries, remains a major hurdle. Вместе с тем одной из серьезных проблем по-прежнему является недостаточная способность сократить воздействие опасных природных явлений и чрезвычайных экологических ситуаций, особенно в развивающихся странах.
Nonetheless, Cambodia ought to adopt laws concerning the electoral code, the right to form a political party and the Constitutional Council. Вместе с тем в стране должны быть приняты законы, касающиеся проведения выборов, права на создание политической партии и деятельности Конституционного совета.
Nonetheless, it will be important to maintain quality through the implementation of the existing quality systems and National Quality Assurance Managers. Вместе с тем важно обеспечить высокое качество путем использования имеющихся систем качества и задействования национальных координаторов по вопросам обеспечения качества.
Nonetheless, there is still a long way to go if Afghanistan is completely to escape the violence and instability of the past. Вместе с тем, для того чтобы полностью расстаться с насилием и нестабильностью прошлого, Афганистану необходимо проделать большой путь.
Nonetheless, a query was raised as to the amount of additional technical information that was required prior to embarking upon the policy-making phase. Вместе с тем был поднят вопрос о том, в каком объеме требуется дополнительная техническая информация, прежде чем можно будет перейти к политической фазе работы.
Nonetheless, the need to develop some recommendations specific to the situation of developing and transitional countries is recognized. Вместе с тем признается и необходимость разработки ряда рекомендаций специально для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Nonetheless, while there were no legal obstacles to the participation of women in public affairs, they were not sufficiently represented in decision-making bodies. Вместе с тем, хотя не существует легальных препятствий для участия женщин в делах общества, они недостаточно представлены в органах, компетентных принимать решения.
Nonetheless, due to geopolitical tension, persistent tightness in the market and some early signs of recovery in the United States, oil prices will remain resilient. Вместе с тем следствие геополитической напряженности, сохраняющейся недостаточности предложения на рынке и первых признаков оживления экономики Соединенных Штатов цены на нефть будут оставаться более-менее устойчивыми.
Nonetheless, it was impossible to consider the issues relating to such a service as part of the analysis of the salaries and benefits system. Вместе с тем не следует предпринимать рассмотрения вопроса о старших руководителях в рамках изучения системы вознаграждения, пособий и льгот.
Nonetheless, independent experts may provide valuable specialized know-how, useful for the most effective discharge of this Council function; Вместе с тем независимые эксперты могут предлагать ценные специализированные методики, полезные для целей максимально эффективного осуществления этой функции Совета.
Nonetheless, since April 2001, the vaccination campaign has been stalled owing to inability to negotiate access with the parties. Вместе с тем с апреля 2001 года кампания вакцинации не проводится в виду того, что договориться о получении доступа со сторонами не удалось.
Nonetheless, firearms and ammunition are relatively easy to acquire in both Côte d'Ivoire and Guinea, and rudimentary firearms are manufactured in Guinea. Вместе с тем огнестрельное оружие и боеприпасы можно довольно легко приобрести в Кот-д'Ивуаре и Гвинее, а в Гвинее изготовляются также элементарные виды огнестрельного оружия.
Nonetheless, in a climate of decreasing donor support, UNMIK, KFOR and local authorities face significant obstacles in their efforts to build a multi-ethnic and tolerant society in Kosovo. Вместе с тем в условиях сокращения донорской поддержки МООНК, СДК и местные власти сталкиваются с существенными препятствиями в своих усилиях по построению в Косово многоэтнического и толерантного общества.
Nonetheless, wage differences persist between men and women, along with market segmentation in terms of labour supply. Вместе с тем представляется очевидным, что существует разница в оплате труда мужчин и женщин, а также гендерная неоднородность рынка труда.
Nonetheless, the issues of privacy and non-discrimination are not unique to genetics, but arise in health care generally and especially in predictive services. Вместе с тем вопросы конфиденциальности и недискриминации касаются не только генетики; они возникают также в системе здравоохранения в целом и особенно в рамках службы прогнозирования.
Nonetheless, the proportion of gainfully employed women compared to the total number of working-age women remains practically half that of men. Вместе с тем доля женщин, выполняющих оплачиваемую работу, в общем количестве женщин работоспособного возраста по-прежнему составляет половину аналогичного показателя для мужчин.
Nonetheless, it was regrettable that the Committee had not adopted a decision under agenda item 121 at the current session. Вместе с тем, вызывает сожаление тот факт, что Комитет не принял решение по пункту 121 повестки дня на текущей сессии.
Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг.
Nonetheless, the Council was pleased with the correspondence received from Ethiopia which seemed to introduce new developments into the negotiations under way in London. Вместе с тем Совет выразил удовлетворение информацией, полученной от Эфиопии, которая, как представляется, внесла новые изменения в проводимые в Лондоне переговоры.
Nonetheless, solidly documented allegations were not lacking, particularly in the report of the National Human Rights Commission. Вместе с тем уже имеются много документальных доказательств совершения пыток, в том числе содержащихся в докладе Национальной Комиссии по правам человека.
Nonetheless, the constant jurisprudence of administrative courts shows that only orders with significant and objectively clear defects at the moment of their issuance may be annulled. Вместе с тем сложившаяся судебная практика административных судов свидетельствует о том, что отмене подлежат только те распоряжения, в которых имеются существенные и объективно очевидные недостатки на время их вынесения.
Nonetheless, as internal budget pressures persist or even increase, it is foreseeable that with respect to the 2014-2015 publication programme further streamlining will be necessary. Вместе с тем, учитывая сохранение и даже нарастание внутренних бюджетных ограничений, вполне вероятно, что в программу публикаций на 2014 - 2015 годы потребуется внести дополнительные коррективы.
Nonetheless, a plan is already in place to carry out necessary survey and mine clearance activities in those states should security permit. Вместе с тем, уже имеются планы на тот счет, чтобы провести в этих штатах необходимые операции по обследованию и очистке территорий от мин, если это позволят сделать условия безопасности.