Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nonetheless - Вместе с тем"

Примеры: Nonetheless - Вместе с тем
I have, nonetheless, the following few additional remarks. Вместе с тем у меня есть ряд следующих дополнительных замечаний.
It was felt, nonetheless, that the wording should make clear that article 10 only applied to rare cases. Вместе с тем было отмечено, что в формулировке следует четко указать, что статья 10 применяется только в редких случаях.
The study of one additional language is, nonetheless, encouraged. Вместе с тем поощряется изучение одного дополнительного языка.
Ntaganda has nonetheless managed to deploy his troops to areas in which he has strategic and economic interests. Вместе с тем Нтаганда смог перебросить свои войска в те районы, где он имеет стратегические и экономические интересы.
There is, nonetheless, a need to develop agreed principles governing the modalities of cooperation and decision-making more fully. Вместе с тем налицо необходимость разработать согласованные принципы, призванные более всесторонне регулировать условия сотрудничества и принятия решений.
It is nonetheless clear that significant challenges have yet to be overcome by the Democratic Republic of the Congo. Вместе с тем вполне очевидно, что Демократической Республике Конго еще предстоит преодолеть значительные трудности.
The net result is that growth in non-core resources places an irregular but nonetheless consistently increasing demand on core resources to fund base structure costs. В конечном итоге рост по неосновному направлению сопровождается колеблющимся, но вместе с тем постоянно растущим спросом на основные ресурсы для финансирования расходов на базовую структуру.
The Open-ended Working Group nonetheless agreed to keep these issues on the agenda for the Meeting of the Parties. Вместе с тем Рабочая группа открытого состава постановила сохранить эти вопросы в повестке дня Совещания Сторон.
He nonetheless commends the efforts to continue engaging with the authorities to ensure the resumption of visits in accordance with its mandate. Вместе с тем он приветствует усилия по проведению дальнейших переговоров с властями в целях возобновления посещений в соответствии с мандатом этой организации.
Technical security, nonetheless, means more than simply installing an anti-virus system and a firewall. Вместе с тем техническая безопасность требует большего, чем просто установки антивирусной программы и брандмауэра.
It is nonetheless self-evident that a humanitarian organization cannot operate without the consent of the party concerned. Вместе с тем, само собой разумеется, что никакая гуманитарная организация не может действовать без согласия соответствующей стороны.
The Committee takes note of this response, but is nonetheless surprised that the explanation is at variance with the observations made by the Board of Auditors. Принимая к сведению этот ответ, Комитет вместе с тем удивлен, что полученные разъяснения расходятся с замечаниями Комиссии ревизоров.
The court nonetheless found that the breadth of the discovery request exceeded the bankruptcy court's authority. Вместе с тем суд счел, что объем информации, которую требовал предоставить суд по делам о банкротстве, выходил за пределы его полномочий.
It is nonetheless concerned that less than half (41.4 per cent) of married women in the age group 15 - 49 use modern contraceptive methods. Вместе с тем он высказывает озабоченность в связи с тем, что менее половины замужних женщин (41,4%) в возрастной группе 15-49 лет используют современные методы контрацепции.
Referring to the additional security measures introduced after 11 September 2001, he added that there were nonetheless instances where the issuance of visas had taken longer than before. Сославшись на принятие после 11 сентября 2001 года дополнительных мер безопасности, он добавил, что, вместе с тем, были случаи, когда на оформление виз уходило больше времени, чем раньше.
There had nonetheless been some criticism of the way the 30 per cent rule had been applied in the recent elections. Вместе с тем была высказана определенная критика в отношении методов применения этого 30-процентного правила в ходе недавних выборов.
She nonetheless identified three obstacles to progress in combating gender-based discrimination: poverty, lack of education and existing customs, traditions, taboos and stereotypes. Вместе с тем она отмечает три фактора, препятствующих прогрессу в деле борьбы с дискриминацией по признаку пола: нищета, отсутствие образования и укоренившиеся обычаи, традиции, запреты и стереотипы.
It was nonetheless brought out that many developed countries are experiencing harsh financial difficulties that are imposing severe limits on their capacity to contribute to the international organizations. Вместе с тем было обращено внимание на то, что многие развитые страны испытывают большие финансовые трудности, которые создают серьезные препятствия на пути реализации их потенциала вносить вклад в деятельность международных организаций.
A trend towards smaller families is nonetheless emerging, particularly among the younger generation, owing to the overall economic and social situation in Jordan. Вместе с тем можно отметить определенную тенденцию к сокращению размера семьи, особенно среди представителей новых поколений, к которой их побуждает общеэкономическая и социальная ситуация в Иордании.
There may nonetheless be a good case for retaining subsidies in specific instances, especially where they are aimed at encouraging more sustainable energy use. Вместе с тем в отдельных случаях вполне оправданным может оказаться и сохранение субсидий, особенно когда они направлены на стимулирование более рационального использования энергии.
It is nonetheless possible to identify some trends and draw some preliminary conclusions, which may be reviewed in the light of accumulating experience. Вместе с тем уже сейчас можно выделить некоторые тенденции и сделать определенные предварительные выводы, которые затем будут рассмотрены в свете накопленного опыта.
It nonetheless remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant. Вместе с тем Комитет вновь с озабоченностью обращает внимание на многочисленные утверждения о том, что процедуры военных судов не соответствуют гарантиям, предусмотренным в статье 14 Пакта.
It is nonetheless useful to consider policy proposals under four headings that correspond to major objectives of reform in the context of globalization: Вместе с тем целесообразно рассмотреть директивные предложения под четырьмя рубриками, соответствующими главным целям реформы в контексте глобализации:
It is, nonetheless, important to reach a common understanding of its essence and content, if it is to become an effective instrument of development. Вместе с тем важно добиться единого понимания ее сути и содержания, для того чтобы сделать ее эффективным инструментом развития.
While accepting that travel should be primarily through the "most economical" route, the Committee nonetheless deems the term "most direct" a relevant consideration in the routing of official travel. Принимая идею о том, что поездка должна совершаться в первую очередь по «самому экономичному» маршруту, Комитет вместе с тем считает параметр «самый прямой» значимым фактором при рассмотрении маршрута официальной поездки.