Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nonetheless - Вместе с тем"

Примеры: Nonetheless - Вместе с тем
Nonetheless, for this technical process to support progress, it must benefit from a clear and narrow definition, through political discussions, of outstanding issues. Вместе с тем, для того чтобы этот технический процесс содействовал прогрессу, необходимо, чтобы, на основе проведения политических дискуссий, были четко и однозначно сформулированы все остающиеся нерешенными вопросы.
Nonetheless, the Special Representative regretfully notes that over 50 per cent of cases sent remain without responses and that Governments' responsiveness thus remains poor. Вместе с тем она сожалеет о том, что сообщения по более чем 50% случаев остаются без ответов, и поэтому реагирование правительств по-прежнему является слабым.
Nonetheless, visas were issued as soon as possible under United States immigration law, including overnight, within 3 to 4 days or within a week or two. Вместе с тем, визы выдавались настолько быстро, насколько это было возможно в соответствии с требованиями иммиграционного законодательства Соединенных Штатов, в том числе за сутки, в пределах З - 4 дней или в течение одной-двух недель.
Nonetheless, we urge those States that have not met the deadline for submitting their reports to submit those reports as soon as possible. Вместе с тем мы настоятельно призываем те государства, которые не представили в срок свои доклады, сделать это как можно скорее.
Nonetheless, much remains to be done in this enormous task, which must culminate in the full integration of the entire region into Europe. Вместе с тем многое еще предстоит сделать для решения этой огромной задачи, итогом чего должна стать полная интеграция всего этого региона в Европу.
3 Nonetheless, Belarus still has a long way to go before it can achieve sustained income growth. З. Вместе с тем Беларуси еще предстоит проделать длинный путь прежде чем она станет страной с устойчивым ростом доходов.
Nonetheless, a Burundian woman married to a foreigner does not automatically confer her nationality upon her child or her husband. Вместе с тем, выйдя замуж за иностранца, гражданка Бурунди не может автоматически передать свое гражданство ни своему ребенку, ни своему мужу.
Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. Вместе с тем существует опасность того, что формирующиеся рынки будут привлекать спекулятивный капитал, что вызовет формирование краткосрочных «пузырей» и может привести к потрясениям в реальном секторе экономики.
Nonetheless, to date, the competent national jurisdictions have not had to prosecute or rule on offences relating thereto. Вместе с тем до настоящего времени компетентным национальным судебным органам еще ни разу не приходилось осуществлять преследование или вести разбирательство в связи с подобными правонарушениями.
Nonetheless, UNDP acknowledges that these issues are often overwhelmed by competing priorities related to rapid economic development on the one hand or crushing poverty on the other. Вместе с тем ПРООН признает, что зачастую эти вопросы становятся менее важными, чем другие приоритеты, связанные с быстрым экономическим развитием, с одной стороны, и с бременем нищеты - с другой.
Nonetheless, much remained to be done, and the remarks made by ACABQ on the execution of programmes and the corresponding reports were useful. Вместе с тем она считает, что многое еще предстоит сделать в этом отношении, и находит полезными замечания ККАБВ относительно исполнения программ и соответствующие доклады.
Nonetheless, domestic violence was a complex issue and authorities could not altogether disregard traditions and stereotypes of a society whose central pillar was the family. Вместе с тем, вопрос о насилии в семье носит сложный характер, и властям приходится учитывать традиции и стереотипы общества, в котором семья играет главенствующую роль.
Nonetheless, problems persist, as members of the press have been threatened and harassed for reporting on human rights cases and Government corruption. Вместе с тем и в этой области сохраняются свои проблемы: так, имели место случаи запугивания и преследования сотрудников печати за подготовку материалов о нарушениях прав человека и коррупции в государственных учреждениях.
Nonetheless, questions also arise concerning the extent to which integration in these areas may tighten conditions for access to regional labour markets by third countries. Вместе с тем возникают также вопросы относительно того, в какой мере интеграционные процессы в этих областях могут приводить к ужесточению условий доступа на региональные рынки труда для третьих стран.
Nonetheless, the proliferation of regional meetings addressing migration reveal the extent of global concern attached to migration in the 1990s and reflect several policy orientations and trends. Вместе с тем все увеличивающееся число региональных совещаний, посвященных проблеме миграции, свидетельствует о том, насколько международное сообщество озабочено этой проблемой в 90-е годы, и позволяет выявить несколько направлений и тенденций политической деятельности.
Nonetheless, the root causes of the conflict persist, creating a perception that too many impediments remain for the attainment of economic and social rights in Sierra Leone. Вместе с тем глубинные причины конфликта сохраняются, в связи с чем создается впечатление о том, что на пути обеспечения экономических и социальных прав в Сьерра-Леоне все еще стоит слишком много преград.
Nonetheless, it is clear that that pan-African organization does not alone possess the means to undertake the many and complex actions required by peacekeeping operations in Africa. Вместе с тем ясно, что эта панафриканская организация сама по себе не располагает средствами для осуществления многочисленных и комплексных мер, которых требуют операции по поддержанию мира в Африке.
Nonetheless, since not all border control points have online connections, searching data by electronic means is not possible at all entry points. Вместе с тем, поскольку не все пункты пограничного контроля имеют онлайновый доступ к этой базе данных, не на всех пунктах въезда в страну существует возможность вывода такой информации электронными средствами.
Nonetheless, representation of women in the economic sphere and in decision-making positions remains one of the lowest in the world. Вместе с тем показатели представленности женщин в экономической сфере и на должностях, связанных с принятием решений, остаются одними из самых низких в мире.
Nonetheless, formidable challenges remain, especially for the least developed countries, for which the global crisis exacerbated ongoing obstacles to economic and social development efforts. Вместе с тем сохраняются сложные проблемы, особенно для наименее развитых стран, в отношении которых глобальный кризис усугубил препятствия, затрудняющие усилия в области экономического и социального развития.
Nonetheless, the Committee notes with concern that the State party's national preventive mechanism should have been established in 2007 and is still not operational. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что национальный превентивный механизм государства-участника должен был быть учрежден в 2007 году и что он до сих пор не начал работу.
Nonetheless it puzzles me when I hear some non-nuclear-weapon States discarding a fissile material cut-off treaty as, and I quote, "a Western priority". Вместе с тем, удивляет и озадачивает, когда мне доводится слышать, как некоторые не обладающие ядерным оружием государства отметают договор о прекращении производства расщепляющегося материала под предлогом того, что он является, я цитирую, "западным приоритетом".
Nonetheless, the Commission requests that wherever possible, the greatest care should be taken to ensure, in particular, that any illustrative material provided is appropriately and clearly annotated. Вместе с тем Комиссия просит: во всех возможных случаях самым внимательным образом следить, в частности, за тем, чтобы любые материалы, представляемые в порядке иллюстрации, сопровождались надлежащими и четкими аннотациями.
Nonetheless, these members agreed that the pilot study should proceed in order to test the concept in the system. Вместе с тем эти члены согласились с тем, что следует провести экспериментальное исследование, с тем чтобы на практике проверить эту концепцию в рамках системы.
Nonetheless, in the dialogue begun with the Government they had declared that these measures should be more far-reaching and more effective. Вместе с тем в ходе диалога, начатого с правительством, они заявили о том, что эти меры должны носить более далеко идущий характер и быть более эффективными.