Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nonetheless - Вместе с тем"

Примеры: Nonetheless - Вместе с тем
Nonetheless, cultural heritage matters do frequently overlap with native title interests in land and waters and sometimes with land rights. Вместе с тем вопросы культурного наследия действительно часто пересекаются с титульными интересами коренных народов в отношении исконных земельных и водных ресурсов и иногда с земельными правами.
Nonetheless, the Children Protection and Welfare Bill 2010 which upon enactment will repeal certain restrictive provisions of the Marriage Act. Вместе с тем в случае вступления в силу законопроекта 2010 года о защите детей и обеспечении их благосостояния некоторые ограничительные положения Закона о браке будут отменены.
Nonetheless, many States had objected to certain elements in it, mainly with respect to paragraph 2 of article 7. Вместе с тем он указывает, что многие государства выступили в отношении некоторых его элементов с возражениями, которые, как представляется, касаются, главным образом, пункта 2 статьи 7.
Nonetheless, there is good reason to be optimistic and to believe that we can overcome difficulties and effectively face challenges. И вместе с тем у нас есть все основания для оптимистического настроя и веры в то, что мы сможем преодолеть трудности и эффективно решить стоящие перед нами проблемы.
Nonetheless, the State party reiterates its commitment to regular and transparent dialogue with the Sikh community, as well as representatives of other religions. Вместе с тем государство-участник подтвердило свое стремление к проведению регулярного и транспарентного диалога с сикхской общиной, а также с представителями других религий.
Nonetheless, as a result of the evaluation, the secretariat began reflections on how its work could be enhanced, to enable the delivery of better results. Вместе с тем вследствие оценки секретариат начал анализировать вопрос о возможных путях совершенствования своей работы, чтобы обеспечить достижения лучших результатов.
Nonetheless, despite the availability of the programme, the proportion of cases managed remains low, compared to the actual numbers of women affected. Вместе с тем, несмотря на наличие этой программы, уровень помощи ее получателям остается низким по сравнению с реальными масштабами явления.
Nonetheless, the Group considers that the photographs and money do not constitute "irrefutable proof" of Rwanda's involvement in the recent clashes. Вместе с тем Группа считает, что фотографии и денежные знаки не представляют собой «неопровержимого доказательства» причастности Руанды к недавним столкновениям.
Nonetheless, one further amendment was necessary: the deletion of the word "possibility" with reference to the deployment of the African Union force. Вместе с тем необходима еще одна поправка: исключение слова "возможность" применительно к развертыванию сил Африканского союза.
Nonetheless, while awaiting such a political solution, it was clear that the Saharan refugees had the right to adequate protection and assistance. Вместе с тем, ожидая принятия такого политического решения, сахарские беженцы, несомненно, имеют право на надлежащую защиту и помощь.
Nonetheless, the European Union considers that the completion of negotiations on the Convention and its two related protocols is an outstanding achievement. Вместе с тем, Европейский союз считает завершение переговорного процесса по Конвенции и двум протоколам к ней выдающимся событием.
Nonetheless, there did seem to be a coordinated strategy for addressing the problem, and she suggested that the State party provide an evaluation of its effectiveness. Вместе с тем, как представляется, существует скоординированная стратегия решения этой проблемы, и оратор просит государство-участника представить оценку ее эффективности.
Nonetheless, there are no control groups or sanctions relating to adequate use of information on gender issues or the lack of visibility of such issues in the media. Вместе с тем отсутствуют группы контроля и/или санкции за неадекватное использование или замалчивание СМИ информации по гендерной проблематике.
Nonetheless, the Working Group remains concerned about the lack of transparency and accountability of these companies, and the absence of an international regulatory framework through which to monitor their activities. Вместе с тем Рабочая группа по-прежнему обеспокоена недостаточной транспарентностью и подотчетностью в работе этих компаний, а также отсутствием международной нормативно-правовой базы для контроля за их деятельностью.
Nonetheless, there are compelling legal and political reasons why international and domestic climate change law and policy ought to comply with the Declaration. Вместе с тем, существуют более веские правовые и политические основания, почему международная и внутренняя политико-правовая база должна соответствовать Декларации.
Nonetheless, the number of treaties and their level of ratification could not be considered the only evidence of uniform and general State practice. Вместе с тем число договоров и стран их ратифицировавших не может считаться единственным показателем наличия стандартной и общей практики государств.
Nonetheless, President Gbagbo announced his intention to ensure that all the remaining legislative texts were considered and adopted by the National Assembly at its extraordinary session. Вместе с тем президент Гбагбо заявил о своем намерении обеспечить, чтобы все остающиеся законопроекты были рассмотрены и приняты Национальным собранием на его внеочередной сессии.
Nonetheless, it is understood that there is an implied degree of latitude in the applicability of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster. Вместе с тем существуют предполагаемые пределы свободы усмотрения при применении прав, обусловленной масштабами последствий бедствия.
Nonetheless, it remains concerned at the low level of awareness of the Convention among the general public, including parents and professionals working with children. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен низкой осведомленностью населения, включая родителей и работающих с детьми специалистов, о положениях Конвенции.
Nonetheless, his delegation had taken note of the comments made by a number of States and international organizations on the draft articles following their first reading. Вместе с тем его делегация приняла к сведению комментарии, сделанные рядом государств и международных организаций в отношении проекта статей после их первого чтения.
Nonetheless, the delegate indicated that the Philippines is keenly aware of the challenges that it faces as a developing country and given its particular circumstances. Вместе с тем он указал, что Филиппины вполне осознают те проблемы, с которыми они сталкиваются как развивающаяся страна в условиях своих особых обстоятельств.
Nonetheless, it should not be thought that HIV was no longer a problem or a danger. Вместе с тем не следует думать, что ВИЧ больше не является проблемой и не представляет опасности.
Nonetheless, their barbarity should not provide the pretext for departing from the values and ideals embedded in the Charter of the United Nations. Вместе с тем, проявляемое ими варварство не должно служить предлогом для отхода от ценностей и идеалов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, a global enforcement of the assets freeze measures would ensure that the proceeds of extortion cannot be used to finance the Taliban. Вместе с тем повсеместное осуществление мер по замораживанию активов не позволило бы использовать средства, полученные путем вымогательства, для финансирования «Талибана».
Nonetheless, the contribution to regional welfare of various interdependent interest groups must be increased by putting into place reallocation and redistributive policies and by streamlining outmoded legal and institutional frameworks. Вместе с тем необходимо увеличивать вклад различных связанных друг с другом заинтересованных групп в повышение регионального благосостояния путем проведения политики перераспределения расходов и доходов и обновления устаревшей институциональной и правовой базы.