Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nonetheless - Вместе с тем"

Примеры: Nonetheless - Вместе с тем
A number of challenges nonetheless remains. Вместе с тем она отметила ряд нерешенных проблем.
His delegation would nonetheless reflect further on the proposal. Вместе с тем делегация Соединенного Королевства еще подумает над этим предложением.
The problems posed are nonetheless difficult to grasp. Вместе с тем данная проблема остается сложной для уяснения.
The Committee is nonetheless concerned that the implementation of these laws is inadequate. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточного осуществления этих законодательных норм.
Agreement on the exact nature and scope of this change was nonetheless lacking. Вместе с тем не удалось добиться единства мнений в отношении точного характера и масштабов этих мер.
It had seemed rather anomalous to say that consent made the act lawful but that nonetheless compensation must be paid. Довольно странно, что согласие придает деянию законный характер и вместе с тем необходимо выплачивать компенсацию.
Non-governmental sources nonetheless showed concern about their application in this instance. Вместе с тем неправительственные источники высказывают обеспокоенность по поводу их применения.
These achievements, nonetheless, should not lead us into complacency. Вместе с тем эти достижения не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности.
Reports of misconduct are, nonetheless, unpredictable, and variations in numbers can be expected over time. Вместе с тем поступление сообщений о неправомерных действиях является непредсказуемым, и с течением времени можно ожидать изменения их числа.
Efforts to achieve peace have, nonetheless, continued at the community level, where complex and often long-standing cycles of violence require multi-tiered approaches. Вместе с тем по-прежнему прилагаются усилия по установлению мира на уровне местных сообществ, в которых для урегулирования сложной ситуации и решения укоренившейся - во многих случаях уже давно - проблемы насилия необходимо принять многоплановый подход.
The national will nonetheless remains firmly set on exerting greater efforts to confront these challenges and move forward in accomplishing the noble goals of human rights principles. Вместе с тем государство твердо намерено активизировать деятельность по решению этих проблем и продвигаться вперед к благородной цели обеспечения прав человека.
However, in his personal view, "robust" mandates were nonetheless a positive development, since they were vital in enabling peacekeeping forces to operate effectively. Вместе с тем, по его личному мнению, "силовые" мандаты, тем не менее, являются позитивным новшеством, поскольку они играют крайне важную роль в наделении миротворческих сил возможностью действовать эффективно.
It is nonetheless heartening that all States Members of the United Nations had signed the treaty as of the time of the preparation of this report. Вместе с тем вызывает удовлетворение тот факт, что на дату подготовки настоящего доклада все государства - члены Организации Объединенных Наций подписали Конвенцию.
Developed countries nonetheless remain major markets for developing countries, despite some country and regional diversification of the sources and destinations of exports and imports. Вместе с тем развитые страны остаются основными рынками для развивающихся стран, несмотря на определенную страновую и региональную диверсификацию источников и направлений экспорта и импорта.
States parties must, nonetheless, ensure that children do not serve as research subjects until an intervention has already been thoroughly tested on adults. Вместе с тем государства-участники должны гарантировать неиспользование детей в качестве предметов исследования до тщательной проверки методики вмешательства на взрослых.
The Aral Sea was nonetheless drying up and various species of fish were perishing. Вместе с тем Аральское море по-прежнему высыхает, в результате чего исчезают различные породы рыб.
It was nonetheless regrettable that, unlike on the previous occasion, the delegation did not comprise a single indigenous person. Вместе с тем он сожалеет, что в отличие предыдущей делегации в ее состав не входит ни один представитель коренного населения.
The act also includes new provisions on encouraging effective and high-quality prescription of medicines: a qualified computer program helps practitioners to prescribe the most effective but nonetheless, cheapest medicine. Закон включает также новые положения, стимулирующие процедуру эффективного и высококачественного назначения лекарственных средств: специализированная компьютерная программа помогает практикующим врачам назначать наиболее эффективное, но вместе с тем самое дешевое лекарственное средство.
However, unlike him, I think nonetheless that there would be merit in having talks on this subject in such a committee for at least two reasons. Вместе с тем, в отличие от него, я тем не менее считаю, что имело бы смысл провести дискуссию на этот счет в рамках такого комитета, и обусловлено это по крайней мере двумя причинами.
Its formulation is however slightly paradoxical, in that it implies that conduct which may give rise to State responsibility is nonetheless "justified". Вместе с тем, несколько парадоксальной выглядит его формулировка, предполагающая, что поведение, которое может вызвать возникновение ответственности государства, должно быть, тем не менее, "оправданным".
UNFPA has managed to reach its resource mobilization targets over the course of the strategic plan but this was nonetheless considered a key challenge for two reasons. В ходе осуществления стратегического плана ЮНФПА удалось достичь целевых показателей по мобилизации ресурсов, но вместе с тем это рассматривалось в качестве одной из основных проблем, на что есть две причины.
The Central Bank of Serbia, however, did nonetheless increase its policy rate several times in early 2011 in order to stay within the inflation target. Вместе с тем для достижения целевого показателя инфляции Центральный банк Сербии в начале 2011 года несколько раз повышал учетную ставку.
It was nonetheless gratified that the draft resolution had been adopted without a vote and hoped to be able to join the sponsors in 2010. Вместе с тем Лихтенштейн приветствует принятие проекта резолюции без голосования и надеется, что сможет присоединиться к числу авторов в 2010 году.
However, Egypt stated, democratic societies have nonetheless found it necessary to limit or restrict freedom of expression in protection of certain rights or values. Вместе с тем Египет далее заявил, что демократические общества тем не менее вынуждены ограничивать или сужать сферу применения свободы выражения мнений для защиты некоторых прав или ценностей.
However, Australia emphasizes that where a proposal which may attract substantial support nonetheless faces significant objection, consensus cannot simply be declared to exist in favour of one position. Вместе с тем Австралия подчеркивает, что, если в отношении предложения, которое может получить значительную поддержку, высказываются тем не менее существенные возражения, нельзя просто объявить о наличии консенсуса по одной из позиций сторон.