A number of challenges nonetheless remains. |
Вместе с тем она отметила ряд нерешенных проблем. |
His delegation would nonetheless reflect further on the proposal. |
Вместе с тем делегация Соединенного Королевства еще подумает над этим предложением. |
The problems posed are nonetheless difficult to grasp. |
Вместе с тем данная проблема остается сложной для уяснения. |
The Committee is nonetheless concerned that the implementation of these laws is inadequate. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточного осуществления этих законодательных норм. |
Agreement on the exact nature and scope of this change was nonetheless lacking. |
Вместе с тем не удалось добиться единства мнений в отношении точного характера и масштабов этих мер. |
It had seemed rather anomalous to say that consent made the act lawful but that nonetheless compensation must be paid. |
Довольно странно, что согласие придает деянию законный характер и вместе с тем необходимо выплачивать компенсацию. |
Non-governmental sources nonetheless showed concern about their application in this instance. |
Вместе с тем неправительственные источники высказывают обеспокоенность по поводу их применения. |
These achievements, nonetheless, should not lead us into complacency. |
Вместе с тем эти достижения не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности. |
Reports of misconduct are, nonetheless, unpredictable, and variations in numbers can be expected over time. |
Вместе с тем поступление сообщений о неправомерных действиях является непредсказуемым, и с течением времени можно ожидать изменения их числа. |
Efforts to achieve peace have, nonetheless, continued at the community level, where complex and often long-standing cycles of violence require multi-tiered approaches. |
Вместе с тем по-прежнему прилагаются усилия по установлению мира на уровне местных сообществ, в которых для урегулирования сложной ситуации и решения укоренившейся - во многих случаях уже давно - проблемы насилия необходимо принять многоплановый подход. |
The national will nonetheless remains firmly set on exerting greater efforts to confront these challenges and move forward in accomplishing the noble goals of human rights principles. |
Вместе с тем государство твердо намерено активизировать деятельность по решению этих проблем и продвигаться вперед к благородной цели обеспечения прав человека. |
However, in his personal view, "robust" mandates were nonetheless a positive development, since they were vital in enabling peacekeeping forces to operate effectively. |
Вместе с тем, по его личному мнению, "силовые" мандаты, тем не менее, являются позитивным новшеством, поскольку они играют крайне важную роль в наделении миротворческих сил возможностью действовать эффективно. |
It is nonetheless heartening that all States Members of the United Nations had signed the treaty as of the time of the preparation of this report. |
Вместе с тем вызывает удовлетворение тот факт, что на дату подготовки настоящего доклада все государства - члены Организации Объединенных Наций подписали Конвенцию. |
Developed countries nonetheless remain major markets for developing countries, despite some country and regional diversification of the sources and destinations of exports and imports. |
Вместе с тем развитые страны остаются основными рынками для развивающихся стран, несмотря на определенную страновую и региональную диверсификацию источников и направлений экспорта и импорта. |
States parties must, nonetheless, ensure that children do not serve as research subjects until an intervention has already been thoroughly tested on adults. |
Вместе с тем государства-участники должны гарантировать неиспользование детей в качестве предметов исследования до тщательной проверки методики вмешательства на взрослых. |
The Aral Sea was nonetheless drying up and various species of fish were perishing. |
Вместе с тем Аральское море по-прежнему высыхает, в результате чего исчезают различные породы рыб. |
It was nonetheless regrettable that, unlike on the previous occasion, the delegation did not comprise a single indigenous person. |
Вместе с тем он сожалеет, что в отличие предыдущей делегации в ее состав не входит ни один представитель коренного населения. |
The act also includes new provisions on encouraging effective and high-quality prescription of medicines: a qualified computer program helps practitioners to prescribe the most effective but nonetheless, cheapest medicine. |
Закон включает также новые положения, стимулирующие процедуру эффективного и высококачественного назначения лекарственных средств: специализированная компьютерная программа помогает практикующим врачам назначать наиболее эффективное, но вместе с тем самое дешевое лекарственное средство. |
However, unlike him, I think nonetheless that there would be merit in having talks on this subject in such a committee for at least two reasons. |
Вместе с тем, в отличие от него, я тем не менее считаю, что имело бы смысл провести дискуссию на этот счет в рамках такого комитета, и обусловлено это по крайней мере двумя причинами. |
Its formulation is however slightly paradoxical, in that it implies that conduct which may give rise to State responsibility is nonetheless "justified". |
Вместе с тем, несколько парадоксальной выглядит его формулировка, предполагающая, что поведение, которое может вызвать возникновение ответственности государства, должно быть, тем не менее, "оправданным". |
UNFPA has managed to reach its resource mobilization targets over the course of the strategic plan but this was nonetheless considered a key challenge for two reasons. |
В ходе осуществления стратегического плана ЮНФПА удалось достичь целевых показателей по мобилизации ресурсов, но вместе с тем это рассматривалось в качестве одной из основных проблем, на что есть две причины. |
The Central Bank of Serbia, however, did nonetheless increase its policy rate several times in early 2011 in order to stay within the inflation target. |
Вместе с тем для достижения целевого показателя инфляции Центральный банк Сербии в начале 2011 года несколько раз повышал учетную ставку. |
It was nonetheless gratified that the draft resolution had been adopted without a vote and hoped to be able to join the sponsors in 2010. |
Вместе с тем Лихтенштейн приветствует принятие проекта резолюции без голосования и надеется, что сможет присоединиться к числу авторов в 2010 году. |
However, Egypt stated, democratic societies have nonetheless found it necessary to limit or restrict freedom of expression in protection of certain rights or values. |
Вместе с тем Египет далее заявил, что демократические общества тем не менее вынуждены ограничивать или сужать сферу применения свободы выражения мнений для защиты некоторых прав или ценностей. |
However, Australia emphasizes that where a proposal which may attract substantial support nonetheless faces significant objection, consensus cannot simply be declared to exist in favour of one position. |
Вместе с тем Австралия подчеркивает, что, если в отношении предложения, которое может получить значительную поддержку, высказываются тем не менее существенные возражения, нельзя просто объявить о наличии консенсуса по одной из позиций сторон. |