Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nonetheless - Вместе с тем"

Примеры: Nonetheless - Вместе с тем
Nonetheless, we wish to point out that in paragraph 456 the report states Вместе с тем мы хотели бы отметить, что в пункте 456 доклада говорится, что
Nonetheless, gaps remained in the legal framework of some countries of asylum for addressing SGBV and ensuring due justice. Вместе с тем пробелы в правовой структуре некоторых стран убежища не давали возможности надлежащим образом решать проблемы, касающиеся СННГ, и обеспечивать надлежащее судебное разбирательство.
Nonetheless, no provision of the Vienna Conventions overtly concerns - or prohibits - the reservations dialogue, much less establishes a legal framework for it. З. Вместе с тем ни одно из положений Венских конвенций напрямую не касается вопроса о диалоге по оговоркам, не запрещая его и тем более не создавая для него правовой базы.
Nonetheless, there are significant disparities between regions and groups in access to and quality of health services, particularly affecting ethnic minorities and communities in border areas. Вместе с тем сохраняется существенное неравенство в отношении доступа к медицинским услугам и их качества между различными регионами и группами населения, в частности это касается этнических меньшинств и общин в приграничных районах.
Nonetheless, many States also provide that, unless the assignor and assignee otherwise agree, such a breach may give rise to liability for any resulting damages. Вместе с тем многие государства предусматривают также, что, если цедент и цессионарий не договорились об ином, такое нарушение может привести к возникновению ответственности за любые убытки, которые могут возникнуть в этой связи.
Nonetheless, it was not appropriate for the Commission to propose a full-fledged dispute settlement mechanism in the context of reservations, in view, among other things, of the flexible nature of the Guide to Practice. Вместе с тем представляется нецелесообразным, чтобы Комиссия предлагала подлинный механизм урегулирования споров в связи с оговорками, учитывая также гибкий характер Руководства по практике.
Nonetheless, it is noteworthy that this draft article 19, paragraph 5, was again identical to the corresponding proposal concerning the withdrawal of reservations, as Sir Humphrey made explicit in his commentary. Вместе с тем примечательно, что пункт 5 этого проекта статьи 19 вновь был идентичен соответствующему предложению, касающемуся снятия оговорки, что сэр Хэмфри Уолдок прямо подчеркнул в своем комментарии.
Nonetheless, considerable challenges remain in order to achieve greater coherence within the United Nations development system, ensuring programme implementation with the support of high quality, effective and cost-efficient business operations. Вместе с тем сохраняются значительные проблемы на пути повышения слаженности в системе развития Организации Объединенных Наций и обеспечения качественных, результативных и экономически эффективных деловых операций для поддержки осуществления программ.
Nonetheless, a fringe opposition group, under the umbrella of an alliance of political parties that boycotted the legislative and presidential elections in 2010, continues to call for negotiations despite the Government's openness to dialogue. Вместе с тем оппозиционное меньшинство, объединившееся в союз политических партий, которые самоустранились от парламентских и президентских выборов в 2010 году, продолжает добиваться переговоров, несмотря на готовность правительства к диалогу.
Nonetheless, it is contemplated that the reference would include such applicable rights as the right to life, as recognized in article 6, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Вместе с тем предполагается, что эта ссылка распространяется на такие применимые права, как право на жизнь по смыслу пункта 1 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Nonetheless, a major reshuffle and streamlining within FARDC, as well as the robust support provided by MONUSCO, including the Force Intervention Brigade, contributed to the improvement of the security situation. Вместе с тем масштабная реорганизация и оптимизация рядов ВСДРК, а также энергичная поддержка со стороны МООНСДРК, в том числе бригады оперативного вмешательства, способствовали улучшению ситуации с безопасностью.
Nonetheless, it should be noted that the Forces nouvelles had decided not to participate in the protest march in Abidjan, but to organize demonstrations in areas under its control. Вместе с тем следует отметить, что Новые силы приняли решение не участвовать в марше протеста в Абиджане, а организовать демонстрации в районах, находящихся под их контролем.
Nonetheless, a number of ministers pointed out that, since the adoption of the Monterrey Consensus, no progress on the substantive issues of interest to developing countries in the Doha work programme had taken place. Вместе с тем ряд министров указывали, что за период с момента принятия Монтеррейского консенсуса не было достигнуто прогресса по основным вопросам Дохинской программы работы, представляющим интерес для развивающихся стран.
Nonetheless, it is difficult to assess the extent to which real system-wide decisions and corresponding commitments of the country team with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes are achieved. Вместе с тем трудно оценить масштабы достижения реальных общесистемных решений и принятия страновой группой соответствующих обязательств, влияющих на ориентацию, определение, одобрение и согласование новых программ.
Nonetheless, if that readiness is to be translated into action, there must be a change in the Government's attitude; as a first step it should make known the names of the agents who participated in the operation. Вместе с тем, чтобы эта готовность нашла практическое выражение, правительству необходимо изменить свою позицию, и первыми шагами к этому должно стать предоставление информации о личности агентов, участвовавших в операции.
Nonetheless, it was suggested that the topic of State responsibility still represented a huge task for the Commission and the road to the adoption of the draft articles might well be long and rocky. Вместе с тем указывалось, что тема ответственности государств по-прежнему представляет собой огромную задачу для Комиссии и что дорога к принятию проектов статей может оказаться длинной и тернистой.
Nonetheless, it takes time to create a "culture of cooperation" which can be further achieved through regular exchange of information, mutual recognition of the areas of expertise and undertaking of joint activities as appropriate. Вместе с тем требуется определенное время для формирования "культуры сотрудничества", чему может способствовать также регулярный обмен информацией, взаимное признание сфер компетенции и осуществление в соответствующих случаях совместной деятельности.
Nonetheless, the peace process must continue to be buttressed by NATO and the Stabilization Force (SFOR), for the process is not self-sustaining. Вместе с тем при поддержке НАТО и Сил по стабилизации (СПС) мирный процесс должен продолжаться, поскольку он не приобрел пока устойчивого характера.
Nonetheless, the point was also made that incorporation of those principles had to be approached with great caution, given the differences which existed between groundwaters and watercourses. Вместе с тем было также заявлено, что к вопросам отражения этих принципов необходимо подходить с большой осторожностью, учитывая существующие различия между грунтовыми водами и водотоками.
Nonetheless, for the purpose of obtaining formal approvals, the timeline and related activities are formulated on the assumption that the work will commence in the second half of 2015. Вместе с тем для целей получения официального одобрения сроки и соответствующие мероприятия представлены в предположении, что работа начнется во второй половине 2015 года.
Nonetheless, Switzerland is of the opinion that, if it is to be credible, any measure of nuclear disarmament, whether bilateral or unilateral, should espouse the principles of transparency, irreversibility and verification. Вместе с тем Швейцария придерживается мнения, что, дабы быть убедительной, всякая двусторонняя или односторонняя мера ядерного разоружения должна реализовывать принципы транспарентности, необратимости и проверки.
Nonetheless, we are aware that there is a desire to improve the preparation and presentation of the report, as evidenced by the work of the Security Council Working Group on Documentation and Procedures. Вместе с тем мы отдаем себе отчет в том, что налицо стремление улучшить подготовку и представление доклада, о чем свидетельствует деятельность Рабочей группы Совета Безопасности по документации и процедурам.
Nonetheless, Germany has provided comprehensive assistance to other countries economically affected by the sanctions, in particular to the neighbouring countries of the Federal Republic of Yugoslavia. Вместе с тем Германия оказывает всестороннюю помощь другим странам, экономика которых пострадала в результате действия санкций, в частности странам, граничащим с Союзной Республикой Югославией.
Nonetheless, it had reservations about the incorporation in the text of some of the provisions of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Вместе с тем он вынужден вновь заявить оговорки в отношении включения в текст проекта некоторых положений.
Nonetheless, groundwaters had been a very important resource for the Japanese people, who obtained drinking water from wells and used thermal springs with rich minerals for spas. Вместе с тем грунтовые воды всегда являлись важнейшим ресурсом для ее жителей, которые получают питьевую воду из колодцев, а также пользуются термальными водами, богатыми минералами.