Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nonetheless - Вместе с тем"

Примеры: Nonetheless - Вместе с тем
Nonetheless, ICMM stresses the importance of UNCTAD involvement as a United Nations agency. Вместе с тем МСГМ подчеркивает важность участия ЮНКТАД как учреждения системы Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, he noted that a full return of humanitarian capability was still needed in Darfur. Вместе с тем он отметил, что Дарфур по-прежнему нуждается в полном восстановлении потенциала гуманитарных организаций.
Nonetheless, Brazil noted that the impact of the global financial crisis and increased unemployment have resulted in challenges on the welfare system. Вместе с тем Бразилия отметила, что воздействие глобального финансового кризиса и растущей безработицы привело к возникновению проблем в сфере социального благосостояния.
Nonetheless, Lesotho ratified CEDAW with a reservation to Article 2 with respect to succession to the throne and chieftainship. Вместе с тем Лесото ратифицировало КЛДЖ с оговоркой к статье 2 в отношении престолонаследия и власти местных вождей.
Nonetheless, men and women often have different lives and different interests. Вместе с тем мужчины и женщины зачастую ведут разный образ жизни и имеют различные интересы.
Nonetheless, we propose to speak about the positive elements observed at this session. Вместе с тем, мы предлагаем поговорить о позитиве, который мы тоже имели на этой сессии.
Nonetheless, the past year had been extremely difficult and painful in many respects. Вместе с тем истекший год был исключительно трудным и болезненным во всех отношениях.
Nonetheless, that only brings the number of States parties to 163. Вместе с тем после этого присоединения число государств-участников достигло лишь 163.
Nonetheless, a number of structural flaws, regulatory gaps, barriers and misaligned incentives continue to pose risks to financial stability. Вместе с тем риски для финансовой стабильности сохраняются, что обусловлено целым рядом структурных недостатков, нормативных пробелов, препятствий и неотрегулированных стимулов.
Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. Вместе с тем «Хизбалла» по-прежнему открыто признает, что она располагает значительным военным потенциалом, неподконтрольным ливанскому государству, и продолжает его наращивать.
Nonetheless, more needs to be done to free African countries from a debilitating debt burden that has undermined their development efforts for decades. Вместе с тем предстоит еще много работы для избавления стран Африки от изнуряющего долгового бремени, которое в течение десятилетий подрывало их деятельность в области развития.
Nonetheless, the Committee expresses its concern that some of these military trials appear to have been significantly lacking in basic due process guarantees. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в отношении того, что в некоторых из этих военных судов, как представляется, отсутствуют основные гарантии надлежащего судебного разбирательства.
Nonetheless, there are environmental and social drawbacks associated with hydropower, especially the effect of dams and reservoirs on river ecosystems. Вместе с тем гидроэнергетика имеет ряд экологических и социальных недостатков, особенно связанных с последствиями сооружения плотин и водохранилищ для состояния речных экосистем.
Nonetheless, the least developed countries that have not benefited from the increase in private capital inflow need special attention. Вместе с тем тот факт, что в наименее развитых странах не наметилось улучшения положения вследствие увеличения притоков частного капитала, заслуживает особого внимания.
Nonetheless, civil society organizations recognize their weaknesses, which include: Вместе с тем организации гражданского общества признают свои недостатки, в число которых входят:
Nonetheless, it was important to determine how subsequent acts, events and developments affected the obligations of a State party to a treaty. Вместе с тем было важно определить, каким образом последующие действия, события и процессы влияют на обязательства того или иного государства - участника какого-либо договора.
Nonetheless, there are several areas where clarification of existing rules and procedures would better equip the Commission to fulfil its mandate. Вместе с тем в ряде областей разъяснение существующих правил и процедур позволило бы Комиссии эффективнее выполнять возложенные на нее полномочия.
Nonetheless, much of the structural issues underlying global imbalances remain, which continue to pose a risk to long-term economic stability. Вместе с тем большая часть структурных проблем, лежащих в основе общемировых диспропорций, сохраняется и по-прежнему представляет угрозу для долгосрочной экономической стабильности.
Nonetheless, such improvements would only bear fruit if they were matched by new modalities of budget execution. Вместе с тем эти усовершенствования дадут результат только в том случае, если они будут применяться вкупе с новыми условиями исполнения бюджета.
Nonetheless, sustained economic growth could only take place with the implementation of consistent macroeconomic policies and other government decisions. Вместе с тем устойчивый экономический рост можно обеспечить лишь посредством проведения в жизнь последовательной макроэкономической политики, согласующейся с другими решениями правительств.
Nonetheless, those delegations stressed that any reform measures that did not require General Assembly approval should be implemented within the framework of existing legislative mandates. Вместе с тем эти делегации подчеркнули, что все меры по проведению реформы, для принятия которых не требуется санкции Генеральной Ассамблеи, должны осуществляться в рамках действующих директивных мандатов.
Nonetheless, he argued that Anguilla would have problems in building up reserves to the level required by the relevant ratio. Вместе с тем он отметил, что Ангилья будет испытывать определенные проблемы с созданием резервов на уровне, необходимом с учетом соответствующих показателей.
Nonetheless, we appreciate the steps taken by some bilateral donors to cancel debt and hope this will be emulated by others. Вместе с тем мы признательны некоторым двусторонним донорам за принимаемые ими меры по аннулированию задолженности и надеемся, что этому примеру последуют и другие.
Nonetheless, there are environmental drawbacks associated with hydropower, especially as regards the effect of dams on river ecosystems. Вместе с тем существуют экологические отрицательные последствия использования гидроэнергетики, особенно в том, что касается последствий строительства плотин для речных экосистем.
Nonetheless, it was noted that this model still required a strong and independent body to provide competition oversight. Вместе с тем отмечалось, что при использовании этой модели все же нужен сильный и независимый орган, который обеспечивал бы надзор в области конкуренции.