Samuel Nicholas, (1744 - 27 August 1790), The first commissioned officer of the United States Continental Marines (predecessor to the United States Marine Corps). |
Сэмюэл Николас (1744 (1744) - 27 августа 1790) - первый офицер, назначенный в континентальные морские пехотинцы (предшественник корпуса морской пехоты США). |
Major roads are two-lane highways which connect the capital, Roseau, with Portsmouth (Edward Oliver Leblanc Highway) and the Douglas Charles Airport (Dr. Nicholas Liverpool Highway). |
Основу дорог составляют двухполосные магистрали, соединяющие столицу Розо с Портсмутом (шоссе Эдварда Оливера Леблана) и аэропорт Дугласа-Чарльза (д-р Николас Ливерпульское шоссе). |
Gloucester Cathedral agreed to take its place; the Dean of Gloucester, the Very Reverend Nicholas Bury, admitted to being a fan of the books; I think the book is a marvellous traditional children's story and excellently written. |
Глостерский Собор согласился занять его место; настоятель собора, преосвященный Николас Бэри, признался, что фанат книг; я думаю, что эта книга - замечательная традиционная детская история, к тому же великолепно написанная. |
Nicholas Bergman, the co-director at Caelum Gallery in New York, says, The artist's motif is the circle, and he delves not only into its geometric properties but also its symbolic impact. |
Николас Бергман, один из директоров нью-йоркской галереи Caelum Gallery, отмечал: «Лейтмотивом у художника есть круг, и он углубляется не только в его геометрические свойства, но и в его символику. |
They were: George (1893-1915) John 'Jack' (1894-1959) Peter (1897-1960) Michael (1900-1921) Nicholas 'Nico' (1903-1980) The boys were born and grew up in the Paddington and Notting Hill areas of London. |
Всего было пять мальчиков: Джордж (1893-1915) Джон «Джек» (1894-1959) Питер (1897-1960) Майкл (1900-1921) Николас «Нико» (1903-1980) Мальчики родились и выросли в лондонских районах Паддингтон и Ноттинг-хилл. |
Nicholas Green, his sister, Eleanor Green, and their parents, Margaret and Reginald Green, were having a holiday in Calabria, Southern Italy. |
Николас Грин, его сестра Элеонора Грин, и их родители Маргарет и Реджинальд Грин проводили отпуск в Калабрии на юге Италии. |
Nicholas Brody (Damian Lewis), settling into his new role as a Congressman for Virginia's 2nd congressional district, is approached by Vice President Walden (Jamey Sheridan) who wants to float Brody's name as a potential running mate for his presidential run. |
Николас Броуди (Дэмиэн Льюис), вливающийся в свою новую роль в качестве конгрессмена для 2-го избирательного округа Виргинии, приближен к вице-президенту Уолдену (Джейми Шеридан), который хочет использовать Броуди в качестве потенциального напарника в его президентской гонке. |
They called me at work when I wasn't there and they wrote a message and said, "Someone from Spain has Nicholas." |
Меня не было на работе, когда мне позвонили, они оставили сообщение: "Николас у кого-то в Испании". |
They have three children: Jessica (born 1983), Nicholas (born 1986) and Marcus (born 1993). |
У него трое детей: Джессика (родилась в 1984 году), Николас (родился в 1986 году) и Маркус (родился в 1993 году). |
All right. Well, I have to say, Nicholas, |
Ну, я должен сказать, Николас, я впечатлен. |
I, Nicholas Wilde, promise to be brave... loyal, helpful, and trustworthy. |
Я, Николас Уайлд, обещаю быть храбрым и верным, обещаю всем помогать и быть достойным доверия. |
Mr. Nicholas Budd Lawyer (Commodity Finance and Banking), White and Case, Paris, France |
Г-н Николас Бадд Юрист (финансирование и банковские операции в сырьевом секторе), "Уайт энд Кейс", Париж, Франция |
Nicholas, I haven't a clue what this is all about, but your taste in champagne is excellent, as always. |
Николас, я не понимаю, что это значит, но шампанское у тебя изумительное, как всегда! |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that it was the Secretariat's understanding that the use of the word "indefinite" was intended to permit the conclusion of a framework agreement in order to ensure security of supply. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, по мнению Секретариата, слово "неопределенной" было использовано для того, чтобы разрешить заключение рамочного соглашения с целью обеспечения надежности поставок. |
Ms. Nicholas (Secretariat) suggested that the words "the procuring entity shall not modify the subject matter of the procurement" in article 48 (9) be included also in article 47. |
Г-жа Николас (Секретариат) предложила включить слова "закупающая организация не изменяет объект закупок", использованные в статье 48 (9), также и в статью 47. |
Speakers included Sir Nicholas Bratza, the UK judge on the European Court of Human Rights, and Judge Luzius Wildhaber, President of the Court. |
В число лекторов входили сэр Николас Братца, судья от Соединенного Королевства в Европейском суде по правам человека, и судья Люциус Вильдхабер, Председатель Европейского суда по правам человека. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that one way of addressing the concern raised by the representative of Nigeria would be to include some of the examples cited by him in the final sentence of paragraph 17, among the unnecessary requirements that discriminated against overseas suppliers. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что один из способов решения вопроса, поднятого представителем Нигерии, состоит в том, чтобы включить некоторые из приведенных им примеров в последнее предложение пункта 17 в числе излишних требований, которые сопряжены с дискриминацией в отношении зарубежных поставщиков. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Working Group had instructed the Secretariat to group the commentaries for each procurement method together, which explained the layout of addendum 8. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Рабочая группа поручила Секретариату сгруппировать комментарии по каждому методу проведения закупок, что и объясняет структуру добавления 8. |
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that it had been decided by the Working Group and in intersessional consultations that it would be too complicated to annex a glossary proper to the draft Guide to Enactment. |
Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что Рабочей группой, а также в ходе межсессионных консультаций было принято решение о том, что выпускать глоссарий как таковой в виде приложения к проекту Руководства по принятию Типового закона было бы слишком сложно. |
Mr. Nicholas, if it were contrary to your own beliefs, would you be able to accept the judge's instruction on the law? |
М-р Николас, если бы возник конфликт между ним и вашими убеждениями, вы бы смогли принять инструкции судьи по закону? |
They have four children: Lauren (born April 1993), Stephanie (born 1995), Austin Nicholas (born 1996) and Alexa (born 1997). |
У них четверо детей: Лорен (родилась 29 апреля 1993 года), Стефани (родилась в 1995 году), Остин Николас (родился 24 марта 1996 года) и Алекса (родилась в 1997 году). |
And here comes nicholas. |
И вот входит Николас. |
Like where is nicholas? |
Например, где Николас? |
Which was it, nicholas? |
Что же, Николас? |
The Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM), Nicholas Kay, briefed the Council, together with the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia, Mahamat Saleh Annadif. |
Перед членами Совета выступили Специальный представитель Генерального секретаря и глава Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ) Николас Кей и Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза по Сомали Махамат Салех Аннадиф. |