Английский - русский
Перевод слова Nicholas
Вариант перевода Николас

Примеры в контексте "Nicholas - Николас"

Примеры: Nicholas - Николас
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Secretariat, including translators, stood ready to assist the drafting group. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Секретариат, включая письменных переводчиков, готов оказать содействие редакционной группе.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that, in the Secretariat's view, "misrepresentation" was always understood to imply an intention to mislead. Г-жа Николас (Секретариат), говорит, что, по мнению Секретариата, представление неверных данных всегда подразумевает наличие умысла.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the secretariat would make sure that the appropriate term was used throughout the Model Law. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Секретариат должен обеспечить, чтобы во всем тексте Типового закона употреблялся надлежащий термин.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the secretariat would revise paragraph 18 to ensure that it presented a balanced view. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Секретариат пересмотрит пункт 18, с тем чтобы он отражал сбалансированную позицию.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the two implementation-related issues raised by the representatives of Austria and the United States should be included, although perhaps not in paragraph 6, which was in the section on policy considerations. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что следует включить два связанных с осуществлением вопроса, которые подняли представители Австрии и Соединенных Штатов, хотя, возможно, и не в пункт 6, который относится к разделу о принципиальных соображениях.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that "procurement involving classified information" was broader than "security-related procurement". Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что термин "закупки, связанные с закрытой информацией" шире, чем термин "закупки, связанные с обеспечением безопасности".
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the flexible wording of article 3 allowed for the differences between the various federal and constitutional systems and could be tailored to specific national circumstances, as was the case with the Model Law as a whole. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что гибкая формулировка статьи 3 учитывает различия между разными федеральными и конституционными системами и может быть приспособлена к конкретным национальным условиям, так же как и Типовой закон в целом.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the text would be redrafted to make it clear that it referred to cases of system failure before receipt of the tender by the procuring entity. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что редакция текста будет изменена, с тем чтобы внести ясность относительно того, что он касается случаев отказа системы до получения тендерной заявки производящим закупки учреждением.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that the Working Group and the Commission had decided, when revising the Model Law, that no distinction needed to be made between procurement for goods, services or construction. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что при пересмотре Типового закона Рабочая группа и Комиссия приняли решение о том, что различия между закупками для целей товаров, услуг и строительства проводить не следует.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that, in the lengthy discussion in the Working Group, it had been agreed that procuring entities would not be legally required at the outset of the procedure to set a minimum number of parties to a framework agreement. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что в ходе продолжительной дискуссии в Рабочей группе была достигнута договоренность о том, что производящие закупки учреждения не будут юридически обязанными в начале процесса определять минимальное число сторон рамочного соглашения.
Ms. Nicholas (Secretariat) reminded the Commission that the Working Group had decided to allow procuring entities to conclude a framework agreement with a lower number of suppliers, but the Commission could amend the text if it so wished. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает Комиссии о том, что Рабочая группа приняла решение признать за производящими закупки учреждениями право заключать рамочное соглашение с меньшим числом поставщиков, однако Комиссия, если она того пожелает, может внести в текст изменения.
The first, from Sir Nicholas Stern, made a compelling case that global action on climate change would sustain global growth and development while, conversely, inaction would constrain them. Во-первых, сэр Николас Стерн привел убедительные доказательства того, что глобальные действия по борьбе с изменением климата будут поддерживать глобальный рост и развитие, тогда как бездействие, напротив, будет сдерживать такой рост.
On December 14, 1955, Arthur M. Loew, the son of Marcus Loew, succeeded Nicholas Schenck as the company's president, although Schenck remained Chairman of the Board. 14 декабря 1955 года президентом компании стал Артур Лоу, сын Маркуса Лоу, но Николас Шенк остался председателем Совета директоров.
Minas Hadjimichael (Cyprus) - Nicholas Emiliou (Cyprus) Минас Хаджимихаил (Кипр) - Николас Эмилиу (Кипр)
Also on 11 July, under "Other matters", the Special Representative of the Secretary-General for Somalia and Head of the United Nations Assistance Mission in Somalia, Nicholas Kay, briefed the Council on the situation in Somalia, following Al-Shabaab attacks in Mogadishu. Тогда же, 11 июля, в рамках обсуждения прочих вопросов Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали и глава Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали Николас Кей кратко информировал Совет о ситуации в Сомали, сложившейся после нападений, совершенных «Аш-Шабааб» в Могадишо.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Working Group had been concerned that the definition of collusion that appeared in previous texts was too restrictive, implying that competition was the antithesis of collusion. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Рабочая группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что в предыдущих текстах дается слишком узкое определение сговора, согласно которому сговор является антитезой конкуренции.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the definition would be sufficiently well-rounded, developed and cross-referenced so that the relevance and importance of the issue would be clear. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что определение будет достаточно отшлифованным, проработанным и будет упомянуто в других разделах с тем, чтобы сделать понятной актуальность и важность этого вопроса.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the secretariat might look at what was available on such topics and report back to the Commission, which could then decide whether sufficient guidance existed in specific areas. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Секретариат мог бы посмотреть, какие материалы имеются по этим вопросам, и сообщить об этом Комиссии, которая могла бы затем решить, существуют ли достаточные ориентиры в конкретных областях.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that at an early stage in the deliberations, it had been stated that the Commission would return to the issue of ensuring user-friendliness. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что на ранней стадии дискуссии отмечалось, что, что Комиссия вернется к рассмотрению вопроса об обеспечении удобства для пользователей.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the secretariat planned to adopt a flexible and transparent approach and to seek the broadest possible participation, for instance by organizing expert group meetings in Europe and North America and holding colloquiums in other regions. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Секретариат предполагает придерживаться гибкого и прозрачного подхода и добиться максимально широкого участия, например посредством организации совещаний групп экспертов в Европе и Северной Америке и проведения коллоквиумов в других регионах.
Nicholas was becoming much more agitated and angry and I really felt like he was going to run away and if he ran away we might have a very hard time locating him. Николас становился всё более нервным и озлобленным, и я чувствовала, что он собирается сбежать, и если бы он сбежал, то нам, возможно, было бы непросто его найти.
Nicholas Sparks in The Notebook: It's not easy... it's hard... and you have to work at it, but it's worth it... because I want you... Николас Спаркс в Дневнике памяти. : Это не просто... это сложно... и над этим надо работать, но оно того стоит... потому что, я хочу тебя...
"Nicholas Russo, New York, New York." "Николас Руссо. Нью-Йорк, Нью-Йорк"
Ms. Nicholas (Secretariat) said it was her understanding of the proposal just made by the representative of Canada that the options available to the supplier or contractor by virtue of article 63 should include a first-instance application to a court. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, если она правильно понимает только что сделанное представителем Канады предложение, варианты мер, имеющиеся в распоряжении поставщика или подрядчика в силу статьи 63, должны включать обращение в суд первой инстанции.
Mr. Nicholas Zefferys, President and CEO, Applied Consulting and Engineering Sdn. Bhd., Malaysia г-н Николас Зефферис, президент и главный исполнительный директор, "Эпплайд консалтинг энд инжиниринг сдн бхд", Малайзия.