Английский - русский
Перевод слова Nephew
Вариант перевода Племянник

Примеры в контексте "Nephew - Племянник"

Примеры: Nephew - Племянник
He was the son of Philip of Ibelin, bailli of the Kingdom of Cyprus, and Alice of Montbéliard, and was the nephew of John of Ibelin, the "Old Lord of Beirut". Сын Филиппа Ибелина, бейлифа Кипрского королевства, и Алисы Монбельяр, племянник Жана Ибелина, «Старого сеньора Бейрута».
Following his murder at the hands of his godson William Douglas, 1st Earl of Douglas, both baronies passed to his nephew, James Douglas, 1st Lord Dalkeith. После его гибели от рук своего крестника Уильяма Дугласа, 1-го графа Дугласа, баронский титул унаследовал его племянник, Джеймс Дуглас, 1-й лорд Далкейт.
His nephew Alphonse tried to settle the debts of his uncle, including through fraudulent partnerships of Le Petit Journal involving 4000 shares of 500 francs each, a value of 2 million francs, but estimated at 100,000. Его племянник Альфонс пытался покрыть долги своего дяди, в том числе путём мошеннических операций с «Le Petit Journal», продав 4000 акций по 500 франков каждая на 2 миллиона франков, значительно завысив их стоимость, которая оценивалась только в 100000 франков.
Besides being the nephew of the deceased, does he play into this some way I should know about? Помимо того, что он племянник усопшего, играет ли он в этом еще какую-то роль, о которой мне следует знать?
It was Jonathan's nephew, so it would affect his business, and then he'd want to know how I beat the guy up, and I'd have to explain that I never quit Impact, even though I told him that I did. Это был племянник Джонатана, поэтому это бы повлияло на его дела, и затем он бы поинтересовался, как я смогла побить того парня, и мне пришлось бы объяснять, что я не бросала свои занятия, хотя сказала, что бросила.
"Someone had to murder him in cold blood," without a trial, without a verdict, without the Constitutional guarantees that Mr. O'Boyle's nephew is risking his life for every day. Кто-то должен хладнокровно его убить, без суда, приговора, без конституционных гарантий, из-за которых племянник мистера О'Бойла рискует каждый день.
My nephew said you were a spitfire, but trust me, you should be quite afraid of me because the next time you interfere with my family, I will come after yours. Племянник говорил мне, что ты вспыльчивая, но поверь, меня следует бояться, поскольку в следующий раз, когда ты вмешаешься в дела моей семьи, я приду за твоей.
Also, for all the people who thinks your nephew is your illegitimate son, explain clearly that when your brother and sister-in-law got a divorce, you raised him like your own son. А ещё племянник, которого считают твоим сыном... Расскажи, что растишь его как собственного сына, объясни, что заботишься о нём после развода брата.
The totality of the bar's personnel - the owner, her husband, her children and a nephew all could have confirmed that Mr. Dunaev was there that night; but none of them were interrogated during the preliminary investigation. Весь персонал бара: его хозяйка, ее муж, их дети и племянник - все могли подтвердить, что г-н Дунаев был там этой ночью, но ни один из них не был допрошен в ходе предварительного следствия.
5.2 As to the State party's argument that the communication should be inadmissible because it is being examined under another international procedure, the author submits that, indeed, in 2003, her nephew submitted a complaint to the European Court of Human Rights. 5.2 В отношении утверждения государства-участника по поводу неприемлемости данного сообщения в связи с тем, что оно рассматривается в соответствии с другой международной процедурой, автор сообщения утверждает, что действительно в 2003 году ее племянник направил жалобу в Европейский суд по правам человека.
The author reiterates that her nephew does not speak Polish and was not familiar with the criminal procedure law of Poland, as he is not a lawyer. Автор вновь заявляет о том, что ее племянник не говорит по-польски и, не будучи юристом, не знаком с уголовно-процессуальным законодательством Польши.
Again, who are who you, his nephew? Опять? А вы кто, его племянник?
Not everyone here will be aware that João Afonso is the nephew of the great Zeca Afonso. Не все присутствующие знают, что Жоао Афонсо - племянник великого Зеки Афонсо
You do all these paint by numbers, or you have a slow nephew or something? Ты раскраски по циферкам раскрашиваешь? Или у тебя племянник неполноценный есть?
You sure this doesn't have to do with the fact that he's your nephew? Ты уверен, что дело не в том, что он твой племянник?
If I could guarantee that Frank Sobotka and his nephew... would be silent... wouldn't you prefer that? Если бы я мог дать гарантии, что Фрэнк Соботка и его племянник... будут молчать... не будет ли так лучше?
So, his nephew Jordan and Don's house on Fillmore road are all that's left of his legacy, correct? Его племянник Джордан и его дом на Филлмор роуд Это все, что осталось от его наследства, правильно?
Nikulin was born in the family of the playwright Yuri Nikulin (1907-1958) and pianist Eugeniya Brooke (1909-1982); nephew of the writer Lev Nikulin and actors Konstantin Shayne and Tamara Shayne, and a grandson of impresario Veniamin Nikulin. Валентин Никулин родился в еврейской семье драматурга Юрия Вениаминовича Никулина (1907-1958) и пианистки Евгении Наумовны Брук (1909-1982); племянник писателя Льва Никулина и актёров Константина Шэйна и Тамары Шэйн, внук антрепренёра Вениамина Никулина.
Once a month... "the nephew of the King of Saudi Arabia," flies... 7000 miles "to dance here for one night, all night" Раз в месяц племянник султана Саудовской Аравии прилетает сюда за 7000 миль, ...чтобы потанцевать одну ночь, всю ночь.
You know... your daughter and my nephew... they make a stunning couple, don't you think? Знаете... Ваша дочь и мой племянник... Они - красивая пара, правда?
His nephew disappeared, Nobody saw or heard of him again, poor thing! Его племянник исчез, никто ничего не видел и ничего не знал о нем!
If you still respect me as your uncle and respect yourself as my nephew you should have never approached me with this! Если бы ты меня принял за своего Дядю и вёл бы себя как мой племянник, то ты бы никогда меня не спрашивал об этом!
His nephew Jorge Alberto Dávila Bacio remembers him as a very good person, "just arrived in Saltillo the whole family wanted to greet him, as when he brought Martha Sahagun to Saltillo." Его племянник Хорхе Альберто Давила Басио помнит его как очень хорошего человека, "как только он приехал в Сальтильо вся семья хотела поприветствовать его, как когда он привез Марту Саагун в Сальтильо".
Not all of you here are aware that João Afonso is the nephew of the great, unforgettable Zeca Afonso, but a sort of miracle of sound, of presence, of voice, look, Не все присутствующие знают, что Жоао Афонсо - племянник великого, незабвенного Зеки Афонсо, но чудо звука, присутствия, голоса, облика,
That's your niece or nephew in here. Там же твой племянник или племянница!