| My nephew Dimitris, and his friend Antonis. | Мой племянник Димитрис и его друг Антонис. |
| Just because it's your nephew got kiIIed' doesn't mean they're wrong. | Только потому, что погиб твой племянник, не значит, что они неправы. |
| Back there, your sister's family is completely dysfunctional, Your nephew is in a cult, And the future of the world is in jeopardy. | Там семья твоей сестры рассыпается, племянник ударился в религию и вообще будущее в опасности. |
| It's your nephew, Sebastian. | Это твой племянник, Себастьян. |
| My nephew has taken over the business. | Мой племянник возглавил семейный бизнес. |
| 76%. - Nice going, nephew. | 76%. - Неплохо вышло, племянничек. |
| 76%. [Chuckles] - Nice going, nephew. | 76% - Неплохо, племянничек. |
| My useless nephew, where did you put the replacement bolts? | Куда же мой бестолковый племянничек сунул запасные стрелы? |
| Alright, dear nephew. | Договорились, дорогой племянничек. |
| Good afternoon, Nephew. | Честь имею, племянничек. |
| You know me well, nephew. | Ты хорошо меня знаешь, племяш. |
| I have one cousin in Leningrad and a nephew in Sverdlovsk. | У меня есть двоюродный брат в Ленинграде и племяш в Свердловске. |
| You see, brother, what a nephew you got? | Понял, брательник, какой у тебя племяш? |
| Sorry, he's my nephew. | Извини, это мой племяш. |
| He's the homicidal nephew of Tito Flores, almost had him busted on a kidnapping case down in Texas, but, the day before trial, our only witness ended up without a head. | Он смертоносный племяш Тито Флойеса, которого мы почти упекли по делу о похищении ещё в Техасе, но за день до суда наш единственный свидетель лишился головы. |
| Believe me, I got a nephew to prove it. | Поверьте мне, мой племяник тому доказательство. |
| Your nephew Trent said that he saw her hitting on you the whole night. | Ваш племяник Трент сказал, что видел, как она весь вечер угождала вам |
| Do you have a nephew? Nephew? | У вас есть племяник? |
| Your nephew Marshall is a little piece of heaven right here on earth. | Должна сказать, твой племяник Маршал, ангел небесный. |
| You took that from my nephew? | Это ты забрал у моего кузена? |
| You took that from my nephew? I should have smacked him. | Это ты забрал у моего кузена? |
| And, by intelligence, I mean a text from Faruq's cousin's second wife's nephew. | И под разведкой я имею в виду смс от племянника второй жены кузена Фарука. |
| The bartender's cousin's nephew used to date her friend. | Племянник кузена бармена встречался с ее подругой. |
| I can see clearly in love with your nephew | Она влюбилась в своего кузена... лживого, скользкого, с сомнительной репутацией... |
| I swear to you that she will never marry Warwick's nephew. | Я клянусь, что она никогда не выйдет замуж за племяника Уардвика. |
| There's no end of things to do and you'd meet your niece and nephew. | Всех дел все равно не переделать. да и племяника с племянницей повидаешь. |
| I once wrote this thing about this police shooting up in the Bronx... involved his nephew. | Я однажды написал статью о местной полиции в Бронксе... включая его племяника. |
| My nephew never tells lies. | Мой внук никогда не лжет. |
| His nephew Marcantonio was also a successful general. | Его внук Маркантонио Колонна, сын Асканио, также был успешным военачальником. |
| He's not my nephew, he's not my brother's child, he's not my mother's grandchild. | Он не мой племянник, он не мой брат ребенок, он не мамин внук. |
| Nikulin was born in the family of the playwright Yuri Nikulin (1907-1958) and pianist Eugeniya Brooke (1909-1982); nephew of the writer Lev Nikulin and actors Konstantin Shayne and Tamara Shayne, and a grandson of impresario Veniamin Nikulin. | Валентин Никулин родился в еврейской семье драматурга Юрия Вениаминовича Никулина (1907-1958) и пианистки Евгении Наумовны Брук (1909-1982); племянник писателя Льва Никулина и актёров Константина Шэйна и Тамары Шэйн, внук антрепренёра Вениамина Никулина. |
| Trained by his father, Robert Walser, at the age of fourteen, Philippe Walser, great-grandson, grandson and nephew of cabinetmaker, educated and completed his technical and theoretical knowledge in the Fine art of Nancy. | Филипп Вальзер, внук, правнук и племянник краснодеревщика получил начальное образование в возрасте 14 лет у своего отца Робера Вальзера и продолжил его совершенствование в Школе Изящных искусств Нанси. |