I think my nephew Felipe... surprised me as much as he did you. | Мне кажется, мой племянник Фелипе... удивил меня так же сильно, как он удивил тебя. |
What a shame I didn't get to see my nephew play one last time, before I... | Какая жалость, а ведь я ни разу не видел, как играет мой племянник. |
You're the reason why my nephew is like this! Aunt! | Это из-за тебя мой племянник стал таким! |
Your nephew lies rotting in prison under a death warrant, and you make a play for his wife? | Твой племянник гниет в тюрьме, ожидая смертного приговора, а ты хочешь поиграться с его женой? |
Well, I got a nephew too. | У меня тоже есть племянник. |
76%. - Nice going, nephew. | 76%. - Неплохо вышло, племянничек. |
76%. [Chuckles] - Nice going, nephew. | 76% - Неплохо, племянничек. |
Rot here, nephew... with your devils. | Томись здесь со своими чертями, племянничек... |
My dear nephew, you do see these men preparing the walls for siege? | Мой дорогой племянничек, ты видишь тех людей, что готовят стены к осаде? |
I am sorry, nephew. | Прости меня, племянничек. |
You know me well, nephew. | Ты хорошо меня знаешь, племяш. |
You see, brother, what a nephew you got? | Понял, брательник, какой у тебя племяш? |
Have a good night, nephew. | Доброй ночи, племяш. |
He's the homicidal nephew of Tito Flores, almost had him busted on a kidnapping case down in Texas, but, the day before trial, our only witness ended up without a head. | Он смертоносный племяш Тито Флойеса, которого мы почти упекли по делу о похищении ещё в Техасе, но за день до суда наш единственный свидетель лишился головы. |
Nephew still own the place? | Племяш всё ещё владелец? |
Believe me, I got a nephew to prove it. | Поверьте мне, мой племяник тому доказательство. |
Your nephew Trent said that he saw her hitting on you the whole night. | Ваш племяник Трент сказал, что видел, как она весь вечер угождала вам |
Do you have a nephew? Nephew? | У вас есть племяник? |
Your nephew Marshall is a little piece of heaven right here on earth. | Должна сказать, твой племяник Маршал, ангел небесный. |
You took that from my nephew? | Это ты забрал у моего кузена? |
Ladies and gentlemen I can only repeat for Jean-Marie de Kellequen your nephew what I already said just a moment ago | Дамы и господа, Я лишь повторю... специально для Жана-Мари де Керлокена, вашего кузена то, что я сказал пару минут назад. |
You took that from my nephew? I should have smacked him. | Это ты забрал у моего кузена? |
You see, I know the nephew of the cousin of the stepsister of a friend of the secretary to the consortium's chief accountant. | Понимаете ли, я однажды имел дело с племянником кузена сводной сестры друга секретаря главного бухгалтера консорциума. |
I can see clearly in love with your nephew | Она влюбилась в своего кузена... лживого, скользкого, с сомнительной репутацией... |
I swear to you that she will never marry Warwick's nephew. | Я клянусь, что она никогда не выйдет замуж за племяника Уардвика. |
There's no end of things to do and you'd meet your niece and nephew. | Всех дел все равно не переделать. да и племяника с племянницей повидаешь. |
I once wrote this thing about this police shooting up in the Bronx... involved his nephew. | Я однажды написал статью о местной полиции в Бронксе... включая его племяника. |
The nephew, it seems, wants to get in on the action too. | а его внук только обещания раздавать может! |
What, do you think my nephew is going to eat alone, or with his friends? | А как Вы думаете, мой внук будет есть тортик один, или с товарищами? |
Or a grandson, maybe a nephew. | Или внук, может быть и племянник. |
Nolan's my grandson, your nephew. | Нолан - мой внук, твой племянник. |
Trained by his father, Robert Walser, at the age of fourteen, Philippe Walser, great-grandson, grandson and nephew of cabinetmaker, educated and completed his technical and theoretical knowledge in the Fine art of Nancy. | Филипп Вальзер, внук, правнук и племянник краснодеревщика получил начальное образование в возрасте 14 лет у своего отца Робера Вальзера и продолжил его совершенствование в Школе Изящных искусств Нанси. |