It was noted that account had to be taken of the fact that not all States have the capacity or resources to take "necessary and appropriate" measures. |
Как было отмечено, необходимо учесть то обстоятельство, что не все государства имеют возможность или ресурсы принимать «необходимые и надлежащие» меры. |
(b) Take all appropriate measures to provide the Ministry for Social Welfare, Women and Poverty Alleviation with the necessary resources to effectively manage, as well as monitor residential homes. |
Ь) принять все надлежащие меры к тому, чтобы министерство социального обеспечения, по делам женщин и борьбе с нищетой располагало необходимыми ресурсами для эффективного управления учреждениями интернатного типа и мониторинга их деятельности. |
Without such precise information it would not be possible to form a view as to whether "appropriate corrective action" is necessary or not. |
Не имея такой точной информации, мы не сможем составить мнение относительно того, нужны «надлежащие меры для исправления положения» или нет. |
People need to be equipped with the capacities necessary to thwart hate speech, challenge stereotypes and promote the peaceful coexistence in diversity and with respect for human rights. |
Необходимо предоставлять людям надлежащие средства для борьбы с ненавистническими заявлениями, для изменения стереотипов и поощрения мирного сосуществования в условиях многообразия и соблюдения прав человека. |
Since adequate capacities, including with regard to planning, negotiating with donors and monitoring and evaluating assistance, are necessary, beneficiaries will need to develop the relevant knowledge and skills. |
Ввиду необходимости адекватных потенциалов, в том числе в отношении планирования, переговоров с донорами и мониторинга и оценки помощи, бенефициарам нужно будет приобрести надлежащие знания и навыки. |
The State party should ensure the effective application of the legal and regulatory framework that is in place at all levels of government to combat trafficking and smuggling of persons, provide the necessary resources for this purpose and compile disaggregated data on the scale of the problem. |
Государству-участнику следует обеспечивать эффективное соблюдение действующих нормативно-правовых рамок в области борьбы с торговлей людьми и их незаконным провозом на всех уровнях государственного управления, выделяя надлежащие ресурсы для этих целей, и собирать дезагрегированные данные о масштабах этого явления. |
However, the new authorities, the Electoral Commission and all the partners must learn the necessary lessons, so that local elections in the coming years can be better organized. |
Вместе с тем важно, чтобы новые власти, Избирательная комиссия и все партнеры извлекли надлежащие уроки в целях более эффективной организации местных выборов в ближайшие годы. |
(b) Take necessary measures for an effective implementation of the Hague Convention, including by providing the central authority with adequate human and financial resources; |
Ь) принять надлежащие меры для эффективного соблюдения Гаагской конвенции, в том числе за счет выделения центральному органу необходимых людских и финансовых ресурсов; |
However, the Committee is concerned that the necessary structures and financial and human resources have not been provided to allow for implementation of the national plans and other endeavours. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что для осуществления национальных планов и других инициатив не были созданы надлежащие структуры и выделены необходимые финансовые и людские ресурсы. |
It is essential that the Security Council should take all necessary measures to save the civilian population of Kisangani from the barbarity, atrocities and cruelty of the Rwandan soldiers. |
Важно, чтобы Совет Безопасности принял все надлежащие меры с целью избавить гражданское население Кисангани от жестокостей, бесчинств и бесчеловечности со стороны руандийских солдат. |
In addition, it recommends the State party to significantly improve the collection of data relevant for the implementation of the Convention via a comprehensive and well coordinated system in order to assess progress made and to devise and implement the necessary positive action programmes. |
В дополнение он рекомендует государству-участнику значительно улучшить сбор данных, касающихся выполнения Конвенции посредством всеобъемлющей и хорошо скоординированной системы, для того чтобы оценить достигнутый прогресс, а также разработать и осуществить надлежащие программы позитивных действий. |
137.19. Take the legal measures necessary to establish a moratorium on the use the death penalty (Ecuador); |
137.19 принять надлежащие законодательные меры для установления моратория на приведение в исполнение смертной казни (Эквадор); |
Recognizing that the overall funding structure did not provide the right incentives for better coordination, he said that insufficient core contributions made it necessary to determine the critical mass required for the optimal performance of each fund and programme. |
Признавая, что всеобщая структура финансирования не обеспечивает надлежащие стимулы для лучшей координации, оратор говорит, что недостаточные взносы в основную деятельность вызывают необходимость в определении достаточного количества, требуемого для оптимальной деятельности каждого фонда и программы. |
Adequate resources, including through international assistance to developing countries and support from the United Nations system, were necessary to achieve these goals and objectives, ensuring however the optimal use of limited resources, both human and financial. |
Для достижения этих целей и задач требуются надлежащие ресурсы, в том числе путем оказания международной помощи развивающимся странам и поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, при одновременном обеспечении оптимального использования ограниченных ресурсов - как людских, так и финансовых. |
Adequate human and financial resources were necessary for the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session, as well as for reaching the Millennium Development Goals, especially in developing countries. |
Для осуществления Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии, а также достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются надлежащие людские и финансовые ресурсы, особенно в развивающихся странах. |
Where labour law reform is being implemented, all efforts should be made to ensure that appropriate health and safety standards are maintained and that workers receive the necessary social protection. |
Там, где проводятся реформы трудового законодательства, все усилия следует направить на то, чтобы сохранить надлежащие стандарты в области гигиены труда и техники безопасности и обеспечить трудящимся должную социальную защиту. |
From the outset, the European Union aimed for a Council that would be equipped with the status, mandate, structures and membership necessary to give human rights the central role foreseen by the Charter of the United Nations. |
С самого начала Европейский союз стремился к созданию такого Совета, который имел бы соответствующий статус, мандат, надлежащие структуры и членский состав, необходимые для того, чтобы права человека играли центральную роль, как это предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to establish an effective body or structure for the coordination of the implementation of the Convention with adequate resources and appropriate authority, strategy and plans. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с целью создания эффективного органа или структуры для координации выполнения Конвенции, которые имели бы достаточные ресурсы и надлежащие полномочия, стратегию и планы. |
That delegation was of the view that the establishment of proper guidelines and relevant criteria was necessary to ensure the highest degree of safety of NPS applications. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, необходимо разработать надлежащие руководства и установить соответствующие критерии для обеспечения максимальной степени безопасности использования ЯИЭ. |
Further, it should ensure that interference in one's privacy be conducted only where strictly necessary, under protection of the law, and that appropriate remedies be made available to the affected person. |
Кроме того, ему следует обеспечить, чтобы вмешательство в личную жизнь кого бы то ни было происходило только в случае особой необходимости и под защитой закона и чтобы этим лицам предоставлялись надлежащие средства судебной защиты. |
To that end, it was necessary to extend the reach of financial institutions in developing countries, including those focusing on microfinance, and to take appropriate measures to minimize the high costs of transferring remittances. |
Для этого необходимо расширить сферу действия финансовых учреждений развивающихся стран, включая те из них, которые занимаются вопросами микрофинансирования, и принимать надлежащие меры по снижению являющейся в настоящее время высокой стоимости денежных переводов. |
However, it does allow the global community the opportunity to address the issue in a collective manner that could create the necessary political will, thereby permitting the mobilization of relevant and requisite resources. |
Однако данное обсуждение позволяет международному сообществу коллективно рассмотреть этот вопрос с целью вызвать к жизни необходимую политическую волю, с тем чтобы мобилизовать надлежащие и необходимые ресурсы. |
The Committee further recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the District Assemblies are sufficiently resourced in terms of well-trained and informed staff as well as adequate financial resources and to strengthen the coordination of activities between the national and district levels. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять любые необходимые меры, с тем чтобы областным ассамблеям были предоставлены надлежащие средства в виде хорошо подготовленного и компетентного персонала, а также адекватных финансовых ресурсов, укрепляя при этом координацию деятельности между национальным и областными уровнями. |
Such provisions envisage the necessary and appropriate measures for the safety of the persons in transit and, in case of transfer of accused, for the prevention of their escape. |
Эти положения предусматривают необходимые и надлежащие меры для обеспечения безопасности лиц в пути, а в случае передачи осужденного - меры для предотвращения их побега. |
UNEP should promote necessary follow-up activities six months to a year after the training, or at some other appropriate interval, and draw lessons from this experience. |
ЮНЕП должна содействовать реализации необходимых последующих мероприятий через 6-12 месяцев после завершения профессиональной подготовки, или в иные надлежащие сроки, и одновременно с этим извлекать уроки из этого опыта. |