Should the Assembly not amend these laws appropriately, Mr. Steiner will need to proceed with the promulgation of these laws with the necessary adjustments. |
Если Ассамблея не внесет надлежащие изменения в эти законы, г-н Штайнер должен будет приступить к обнародованию этих законов с необходимыми поправками. |
Narrative justifications, together with the biographical and other data necessary to enable the Committee to take appropriate measures to freeze assets and prevent travel, were also provided. |
Были представлены также письменные обоснования наряду с биографическими и прочими данными, необходимыми для того, чтобы Комитет мог принять надлежащие меры в целях замораживания активов и предупреждения поездок. |
It urged CIT to hold the necessary consultations and working meetings with the railway sector and other stakeholders to finalize the document in due course. |
Она настоятельно рекомендовала МКЖТ провести необходимые консультации и рабочие совещания с представителями железнодорожного сектора и другими субъектами деятельности в целях доработки этого документа в надлежащие сроки. |
The sponsoring State is absolved from liability if it has taken "all necessary and appropriate measures to secure effective compliance" by the sponsored contractor with its obligations. |
Поручившееся государство освобождается от ответственности, если оно приняло «все необходимые и надлежащие меры для обеспечения эффективного соблюдения» контрактором, за которого оно поручилось, своих обязательств. |
Without improvement, the current procedure of recruitment through the LCE would not enable the organization to address in due time the necessary replacement of language staff. |
Без улучшения положения дел нынешняя процедура найма через ЯКЭ не позволит организации в надлежащие сроки обеспечить необходимую замену кадров лингвистических служб. |
To reach their agreed timetables, donor countries should take all necessary and appropriate measures to raise the rate of aid disbursements to meet their existing commitments. |
Чтобы уложиться в установленные сроки, страны-доноры должны принять все необходимые и надлежащие меры для увеличения ассигнований в целях выполнения взятых ими обязательств. |
In particular, law enforcement agencies and centres for social work should be provided with adequate human, technical and financial resources necessary for their activities. |
В частности, правоохранительные органы и центры социальных услуг должны получить надлежащие кадровые, технические и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления их деятельности. |
Prosecutors should be provided with adequate infrastructure and physical conditions of work, as well as with the necessary human and technical resources to effectively perform their tasks. |
Для сотрудников прокуратуры должны создаваться надлежащие физические условия труда и инфраструктура, а также им должны предоставляться необходимые людские и технические ресурсы для эффективного выполнения ими своих задач. |
The establishment of a tribunal makes it necessary that sources of funding be found to ensure that the tribunal has adequate funds to guarantee its continuity and effective functioning. |
Учреждение любого трибунала вызывает необходимость поиска источников финансирования для обеспечения того, чтобы трибунал имел надлежащие финансовые ресурсы, гарантирующие непрерывность и эффективность его функционирования. |
The necessary scaling-up of the removal process, however, requires not only more trucks, but also more appropriate landfill sites designated by the Government. |
Однако для активизации этого процесса требуется не просто большее число грузовых автомобилей, но более надлежащие места свалок, определенные правительством. |
According to MIFAMILIA, it is still necessary to create the preconditions for an efficient, effective and decisive development of human capital in order to reduce inequality and poverty. |
Согласно Минсемьи, остается создать надлежащие условия для эффективного, действенного и решительного развития человеческого потенциала с целью сокращения неравенства и нищеты. |
Police and security services need to be equipped with the necessary tools in terms of both information and logistics in order to strengthen the existing system. |
Было бы желательно, чтобы силам полиции и безопасности были предоставлены надлежащие средства в плане как информационного, так и материально-технического обеспечения, что позволит укрепить уже существующий механизм борьбы. |
State authorities should investigate promptly and thoroughly all reports of threats against journalists, and take any necessary and appropriate steps to ensure that the individual is protected from further threats and/or physical attack. |
Государственные органы должны оперативно и тщательно расследовать все сообщения об угрозах в адрес журналистов и принимать все надлежащие и необходимые меры для обеспечения защиты лиц от дальнейших угроз и/или физического насилия. |
In addition, the Ministry of Labour's complaints desk receives, mediates, and, intervenes when necessary, in conflicts involving employees. |
Кроме того, служба рассмотрения жалоб Министерства труда принимает жалобы, выступает посредником в конфликтах, затрагивающих работников, и принимает по ним надлежащие меры. |
125.81 Make all the necessary political reforms in order to ensure the emergence of a government through free and fair elections (Greece); |
125.81 провести все надлежащие политические реформы по обеспечению образования правительства путем свободных и справедливых выборов (Греция); |
Those States that continued not to have adequate controls should be encouraged and given the support necessary to implement the required measures. |
Тем же государствам, в которых по-прежнему не осуществляются надлежащие меры контроля, следует оказать поддержку и помощь в принятии требуемых мер. |
Deeper actions with nationally strong and appropriate mitigation and adaptation measures are necessary to address the threats in an effective and sustained manner. |
Для эффективного и надежного устранения таких угроз необходимы более глубокие действия, в рамках которых на национальных уровнях принимались бы эффективные и надлежащие меры смягчения последствий и адаптации к ним. |
Appropriate national and international measures are thus necessary to enable developing countries to access food supplies and attain food security, as well as benefit from higher prices. |
Ввиду этого необходимы надлежащие меры на национальном и международном уровне, чтобы развивающиеся страны могли получить доступ к поставкам продовольствия и добиться продовольственной безопасности, а также получать выгоду от роста цен. |
In addition, we must provide our youth with the education, opportunity and proper social institutions, so as to ensure that they receive the necessary tools to contribute to the betterment of society and understanding of the universality of human rights. |
Кроме того, мы должны предоставить нашей молодежи образование и возможности и создать для нее надлежащие общественные институты, с тем чтобы она приобрела необходимые навыки и могла вносить вклад в совершенствование общества и осознание универсального характера прав человека. |
Accordingly, the necessary adjustments should be made, either to the posts or to the existing arrangements. |
Соответственно, необходимо произвести надлежащие корректировки либо в отношении должностей, либо в отношении существующей структуры. |
In addition, it is necessary to develop the appropriate regulations in order to limit environmental degradation from the extractive industries and to promote sustainable and efficient use of these resources. |
Кроме того, необходимо разработать надлежащие правила, с тем чтобы ограничить масштабы ущерба окружающей среде, сопряженного с добывающей промышленностью, и обеспечить поощрение неистощительного и эффективного использования этих ресурсов. |
The Convention also requires States to "adopt all necessary and appropriate measures... to provide adequate protection for and prevent abuses of migrant workers recruited or placed in its territory by private employment agencies" (art. 8). |
Конвенция также обязывает государства принимать "все необходимые и надлежащие меры... для обеспечения адекватной защиты и недопущения злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов, набор или трудоустройство которых производились на их территории частными агентствами занятости" (статья 8). |
The Committee suggests including a definition of reasonable accommodation in Chinese law which reflects the Convention definition covering necessary and appropriate modification and adjustment applicable in a particular case beyond general accessibility. |
Комитет предлагает включить в законодательство Китая определение разумного приспособления, которое отражало бы содержащееся в Конвенции определение, предусматривающее необходимые и надлежащие изменения и корректировку в каждом конкретном случае помимо общей доступности. |
While the patient number has tended to decrease in recent years, it is necessary to continue to take sufficient action since more than 20,000 people are still newly registered with TB in Japan. |
Хотя в последние годы количество больных проявляет тенденцию к уменьшению, необходимо и впредь принимать надлежащие меры, поскольку в Японии по-прежнему регистрируются более 20000 новых случаев заболевания ТБ. |
It is necessary to identify citizens' concerns to define the particular target audiences, as well as to select appropriate implementation methods to effectively reach these groups, inform them about the census, and foster a more positive attitude toward the census. |
Для определения целевых аудиторий необходимо выяснить, что беспокоит граждан, а также определить надлежащие методы эффективного донесения информации до этих групп с целью информирования их о переписи и создания более благожелательного отношения к ней. |