| It was thus impossible to identify the source of any leaks with a view to taking the necessary disciplinary action. | В такой ситуации нельзя выявить источник возможных утечек, с тем чтобы принять надлежащие дисциплинарные меры. |
| Success requires that the necessary political, technical and financial conditions are provided, the first two often being the most difficult. | Для достижения успеха требуются надлежащие политические, технические и финансовые условия, при этом первые два фактора зачастую обеспечить наиболее трудно. |
| It was vital to establish a policy for prisons and to provide the necessary resources. | Необходимо срочно разработать политику в отношении пенитенциарных учреждений выделить надлежащие средства для ее осуществления. |
| The Deputy Prosecutor of Vladimir region took necessary actions in this regard. | Заместитель прокурора Владимирского района принял надлежащие меры в этой связи. |
| Numerous speakers urged States to uphold the human rights of those individuals and provide them with the necessary safeguards. | Многие из выступавших настоятельно призвали государства отстаивать права человека таких лиц и обеспечивать для них надлежащие гарантии. |
| The necessary steps must be taken to integrate climate change into broader national sustainable development planning. | Необходимо предпринять надлежащие шаги в целях включения тематики изменения климата в более широкие рамки планирования национальных задач в области устойчивого развития. |
| Switzerland deemed additional measures not necessary, as court practice and ruling defined relevant standards of quality. | Швейцария высказала мнение об отсутствии необходимости в дополнительных мерах, поскольку судебная практика и решения обеспечивают надлежащие качественные стандарты. |
| They can be imposed for no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards. | Они не могут длиться дольше, чем это необходимо, должны быть соразмерными и предусматривать надлежащие гарантии в области прав человека. |
| It is necessary to take adequate measures for storage and orderly disposal of the sludge from on-board waste water treatment plants. | Необходимо принять надлежащие меры для хранения и упорядоченной утилизации отходов от очистки из судовой установки по очистке сточных вод. |
| Tools for assessing SME capacity were necessary for identifying the appropriate means for developing these firms and matching them to opportunities in the international market. | Нужны инструменты для оценки потенциала МСП, которые позволят определить надлежащие средства для развития этих предприятий и обеспечения того, чтобы они воспользовались возможностями, возникающими на международном рынке. |
| The phrase "by taking the necessary and appropriate measures" indicates the specific conduct being required. | Слова "принимая необходимые и надлежащие меры" указывают на необходимость осуществления конкретных действий. |
| The fundamental requirement of due diligence is inherent to the concept of "necessary and appropriate". | Фундаментальное требование должной осмотрительности связано с понятиями "необходимые" и "надлежащие". |
| However, the collection and disposal of firearms presents several challenges for those countries that lack adequate standard operating procedures and the necessary equipment. | Тем не менее сбор и уничтожение огнестрельного оружия представляют собой ряд проблем для тех стран, в которых отсутствуют надлежащие стандартные рабочие процедуры и необходимое оборудование. |
| Frameworks and guidelines for knowledge-sharing, including necessary and adequate data protection checks, are of central importance. | Первостепенное значение играют механизмы и руководящие принципы обмена информацией, включая необходимые и надлежащие проверки безопасности данных. |
| It is also necessary to ensure that adequate national legislation exists to provide customs officials with the appropriate authority to operate effectively. | Необходимо также обеспечить, чтобы были приняты соответствующие национальные законы, предоставляющие таможенным органам надлежащие полномочия для того, чтобы они могли функционировать эффективным образом. |
| The Council expressed in the same resolution its willingness to adopt appropriate steps when necessary to help create a secure environment for civilians endangered by conflict. | Совет в той же резолюции выразил свою готовность принимать, когда это необходимо, надлежащие меры для содействия созданию безопасных условий для гражданских лиц, которым угрожают конфликты. |
| States shall take all appropriate measures to protect the ecological integrity necessary to sustain ecosystems dependent on particular waters. | «Государства принимают все надлежащие меры по защите экологической целостности, необходимой для поддержания экосистем, зависящих от конкретных вод. |
| Monitoring is necessary in order to devise appropriate protection strategies. | Чтобы разработать надлежащие стратегии защиты, требуется мониторинг. |
| Governments should formulate appropriate policies and legislation, and private sector initiative should muster the necessary level of financial and technological support. | Правительствам следует разработать надлежащие программы и законы, а частному сектору следует мобилизовать необходимые объемы финансовой и технической помощи. |
| For each individual it is necessary to choose the appropriate measures to deal with the threat and the specific circumstances. | Надлежащие меры в связи с угрозой и конкретными обстоятельствами необходимо выбирать индивидуально для каждого случая. |
| UNMEE will be disseminating necessary information to Mission staff and conduct appropriate drills to test the plan. | МООНЭЭ распространит необходимую информацию среди персонала Миссии и проведет надлежащие учения для проверки эффективности плана. |
| We can prepare all necessary accounting and tax forms, and submit those forms to the relevant authorities. | Мы может подготовить все необходимые бухгалтерские и налоговые формуляры и передать их в надлежащие инстанции. |
| Appropriate measures should be introduced to obtain the necessary reports to allow the timely closure of completed projects. | Следует принять надлежащие меры для получения необходимых докладов, с тем чтобы обеспечить своевременное закрытие счетов завершенных проектов. |
| Adequate levels of employment are thus necessary for the proper functioning of any pension scheme. | Таким образом, для надлежащего функционирования любой пенсионной системы необходимо обеспечить надлежащие уровни занятости. |
| That Committee should therefore be given the staff and equipment necessary to enable it to carry out its mandate effectively. | Поэтому упомянутому Комитету необходимо предоставить надлежащие средства и возможности для того, чтобы он мог соответствующим образом осуществить свой мандат. |