Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Надлежащие

Примеры в контексте "Necessary - Надлежащие"

Примеры: Necessary - Надлежащие
Without calling in question the responsibility of the competent authority, it is proposed that 1.8.3.10 should be amended to specify that the competent authority must take all necessary steps to ensure that the examination is impartial, consistent and held successfully. Не ставя под сомнение ответственность компетентного органа, предлагается изменить формулировку пункта 1.8.3.10, указав, что компетентный орган должен принять все надлежащие меры для обеспечения беспристрастности экзамена, его соответствия нормам и надлежащих условий его проведения.
It must be emphasized that the time needed for organizing transparent and credible elections is fast running out and that the necessary steps need to be taken without further delay to take advantage of the narrow window of opportunity that remains. Следует подчеркнуть, что время, необходимое для организации транспарентных и заслуживающих доверия выборов, быстро уходит и что необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы можно было воспользоваться пока еще сохраняющейся возможностью.
The training focused on providing social workers with the requisite skills to enable them, in turn, to equip foster parents with the necessary skills to provide proper foster care in the refugee camps. Основной упор в рамках обучения делался на формировании у социальных работников требуемых навыков, с тем чтобы они могли в свою очередь формировать надлежащие навыки по уходу за приемными детьми в лагерях беженцев у приемных родителей.
We are pleased to inform the Assembly that Malaysia is currently taking the necessary steps to harmonize its domestic legislation to bring it in line with the provisions of the Convention and with a view to becoming a party in the near future. Мы рады сообщить Ассамблее о том, что Малайзия в настоящее время принимает надлежащие меры с целью приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции и с тем чтобы стать ее участником в ближайшем будущем.
The Committee recommends that the State party develop a new UNPAC for the implementation of the Convention, taking into account the goals set out in "A world fit for children", and provide the necessary resources for its full implementation. Комитет рекомендует государству-участнику подготовить новую НПДУД с целью осуществления Конвенции, принимая во внимание задачи, закрепленные в документе "Мир, пригодный для жизни детей", а также выделить надлежащие ресурсы для ее полного выполнения.
In her reply, the representative of Mauritius stated that all the necessary procedures regarding the waiving of the reservations on parts of article 11 (as well as of art. 16) had been followed. В своем ответе представитель Маврикия заявила, что при снятии оговорок в отношении отдельных частей статьи 11 (а также статьи 16) были соблюдены все надлежащие процедуры.
Rwanda considers that for the sake of credibility and efficiency, all the measures deemed appropriate in Nairobi and Bujumbura should first be put to the test, and the necessary conclusions drawn, before envisaging other strategies. Руанда считает, что в целях обеспечения доверия и эффективности до планирования новых стратегий все меры, которые уже были одобрены в Найроби и Бужумбуре, должны быть сначала апробированы и сделаны все надлежащие выводы.
At the World Conference on Human Rights in Vienna, the Chairperson herself had had to look for a seat in the conference room because the necessary arrangements had not been made by the secretariat. Далее, на Всемирной конференции по правам человека в Вене Председателю пришлось самой искать себе место в зале заседаний, поскольку секретариатом надлежащие меры приняты не были.
In order to comply with this Chapter, States shall take all appropriate steps to acquire the information necessary to manage groundwater and aquifers efficiently and effectively, including: «В целях соблюдения положений настоящей главы государства предпринимают все надлежащие шаги, чтобы получить информацию, необходимую для эффективного и действенного управления подземными водами и водоносными горизонтами, включая:
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to promote the registration of all children, including through facilitating late registration when necessary and paying particular attention to the most vulnerable and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью поощрения регистрации всех детей, в том числе посредством упрощения, в случае необходимости, процедуры поздней регистрации и уделения особого внимания наиболее уязвимым и маргинализированным группам.
In particular, it urges the State party to recognize and support the establishment of Village Councils or other appropriate institutions in all indigenous communities, vested with the powers necessary for the self-administration and the control of the use, management and conservation of traditional lands and resources. Он настоятельно призывает государство-участник признать во всех общинах коренных жителей деревенские советы или иные надлежащие органы, которые наделены полномочиями, необходимыми для самоуправления и для контроля за рациональным использованием и сохранением традиционных земель и ресурсов, и поддерживать процесс их создания.
Let no one underestimate our capacity and determination to take appropriate measures, and extraordinary measures if and when necessary, to ensure the safety and security of our people. Но никому не следует недооценивать нашу способность и решимость принимать надлежащие и чрезвычайные меры, если и когда это необходимо, для обеспечения спокойствия и безопасности нашего народа.
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary to reflect proposed operations accurately or to incorporate recent research or monitoring results. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до начала испытаний и в иные надлежащие моменты времени, если такое уточнение окажется необходимым для обеспечения соответствия предлагаемым операциям или для учета результатов новых исследований и мероприятий по мониторингу.
Recognizing that countries must take appropriate and necessary security measures, but also underlining the importance of taking these measures in the manner that is least disruptive of normal trade and related practices, признавая, что страны должны принимать надлежащие и необходимые меры безопасности, но подчеркивая также важность принятия этих мер таким образом, чтобы ущерб, наносимый нормальной торговле и связанной с ней деятельности, был минимальным,
This mechanism will continue to ensure that all budget submissions undergo thorough screening and vetting so as to capture all necessary information and reflect the Operation's budgetary requirements and that sound and proper justifications are provided on all budget proposals, especially with regard to operational costs. Этот механизм будет и впредь обеспечивать проведение тщательного анализа и проверки всех бюджетных документов, чтобы в них учитывалась вся необходимая информация и отражались потребности Операции в ресурсах и чтобы представлялись убедительные и надлежащие обоснования по всем бюджетным предложениям, особенно в отношении оперативных расходов.
UNMIK and KFOR should take all necessary steps adequately to protect the rights of all citizens in Kosovo against violence, threats, intimidation and other unlawful acts by members of the same or other ethnic groups. МООНВАК и СДК следует предпринять все надлежащие и необходимые меры по адекватной защите прав всех граждан Косово от насилия, угроз, запугивания и других незаконных актов со стороны членов той же или других этнических групп.
In case such a preparatory conference was held anyway in the absence of a party, it was considered necessary to emphasize that the tribunal in taking decisions had to observe the principles of due process of law. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда такое подготовительное совещание все же проводится в отсутствие одной из сторон, необходимо подчеркнуть, что при принятии решений суд должен соблюдать надлежащие процессуальные принципы.
It was also necessary to create an appropriate framework for consultations between the Security Council and potentially affected States with a view to enabling the latter to notify the Council of the anticipated effects of sanctions and submit proposals aimed at mitigating those effects. Также необходимо определить надлежащие рамки консультаций между Советом Безопасности и государствами, которые могут пострадать от таких санкций, с тем чтобы последние имели возможность информировать Совет о предполагаемых последствиях применения санкций и представить предложения с целью смягчения таких последствий.
Adequate financial and technical resources, as well as data and information necessary for the effective participation of non-governmental organizations in the research, design, implementation and evaluation of population and development policies and programmes, should be made available to non-governmental organizations by Governments and intergovernmental organizations. Правительства и межправительственные организации должны предоставить неправительственным организациям надлежащие финансовые и технические ресурсы, а также данные и информацию, необходимые для эффективного участия неправительственных организаций в изучении, разработке, осуществлении и оценке политики и программ в области народонаселения и развития.
NATO forces will retain their obligation and prerogative to take all necessary and appropriate action for self-defence in the case of an observed hostile act; За силами НАТО сохранится обязанность и исключительное право принимать все необходимые и надлежащие меры для обеспечения самообороны в том случае, когда имеет место очевидный враждебный акт;
Particularly important was the effort to provide the necessary components in peace-keeping operations, including press and public relations components in the case of major operations with broad mandates and large contingents of civil and military staff. Крайне важное значение имеет стремление предусмотреть в рамках операций по поддержанию мира надлежащие компоненты, включающие в себя представителей прессы и сотрудников по связям с общественностью, когда речь идет о крупных операциях, которые имеют широкие мандаты и в составе которых действует многочисленный контингент гражданского и военного персонала.
Her delegation welcomed the establishment of an intergovernmental group of experts that would elaborate a strategy for the implementation of the right to development, and stressed the need for the international community to provide the necessary means to overcome the gap separating the developed and the developing countries. Делегация Сальвадора приветствует учреждение межправительственной группы экспертов, которая будет разрабатывать стратегию по осуществлению права на развитие, и подчеркивает необходимость для международного сообщества обеспечить надлежащие средства для преодоления разрыва между развитыми и развивающимися странами.
To achieve that aim, the South must be provided with the infrastructures that would enable it to become involved in infrastructures should be used in such a way as to respect cultural and linguistic diversity and the necessary financial resources should be provided. В этой связи необходимо создать в странах Юга инфраструктуру, которая позволит им интегрироваться в этот процесс, обеспечить ее использование с учетом культурного и лингвистического многообразия и предусмотреть надлежащие финансовые меры.
Terrorism must be combated in all its forms through not only the necessary legislative and security measures but also the promotion of universal rights, the primacy of the rule of law, social justice and democracy. ЗЗ. Необходимо, безусловно, бороться с терроризмом во всех его формах, не только принимая надлежащие меры в области безопасности и законодательства, но также защищая универсальные права и уважая принципы господства права, социальной справедливости и демократии.
We believe that the United Nations has an important role to play in the New Partnership and that it should be provided with the necessary means and tools to carry out its activities for Africa in the most effective way. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в Новом партнерстве и что ей необходимо предоставить надлежащие средства и инструменты для самого эффективного осуществления деятельности в Африке.