Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Надлежащие

Примеры в контексте "Necessary - Надлежащие"

Примеры: Necessary - Надлежащие
Malaysia has always called for a cessation of hostilities and for the United Nations, in particular the Security Council, to take the immediate and appropriate action necessary to stop this carnage. Малайзия всегда призывала к прекращению военных действий и к тому, чтобы Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, принял немедленные и надлежащие меры для того, чтобы остановить эту бойню.
Indeed, the United Nations, and particularly the Secretary-General of the Organization, has a fundamental responsibility to discharge in rejecting these unilateral measures and in taking all necessary and appropriate steps to bring these policies and practices to a halt. В действительности, Организация Объединенных Наций, и в частности ее Генеральный секретарь, несут первостепенную ответственность за то, чтобы отвергнуть эти односторонние меры и принять все необходимые надлежащие меры, для того чтобы положить конец этой политике и практике.
(a) Ensure the full independence of the Institute for Missing Persons and provide the Institute with adequate material, financial and human resources, including available technology necessary to detect and exhume graves; а) обеспечить полную независимость Института по пропавшим без вести лицам и предоставить Институту надлежащие материальные, финансовые и людские ресурсы, включая существующие технические средства, необходимые для установления мест захоронения и проведения эксгумаций;
Take all necessary and appropriate measures to combat trafficking in persons and smuggling of migrants and ensure a protection-sensitive response to mixed migration, including those who risk their lives at sea while trying to reach safety; принимать все необходимые и надлежащие меры по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и обеспечивать учитывающие интересы защиты ответные меры в связи со смешанной миграцией, включая тех людей, кто рискует своей жизнью на море, пытаясь достичь безопасного места;
In particular, it should provide the Commission with its own budget, strengthen its mandate, broaden its oversight powers and take all necessary steps to guarantee its full independence, in line with the Paris Principles. В частности, оно должно предоставить Комиссии надлежащие бюджетные средства, усилить ее мандат, расширить ее полномочия в вопросах контроля и наблюдения и добиться обеспечения в полной мере ее независимости в соответствии с Парижскими принципами.
Carry out the necessary nation-wide consultations to find an alternative to the death penalty, and, as far as possible, explore the possibility of establishing a moratorium on the capital punishment (Ecuador); 146.107 провести надлежащие общенациональные консультации по поиску альтернативы смертной казни, а также изучить вопрос об установлении по мере возможности моратория на приведение смертной казни в исполнение (Эквадор);
The State party should adopt the necessary policy and legal framework to combat domestic violence; specifically, it should provide a framework for the protection of a spouse who is subjected to violence or threats of violence. Государству-участнику следует разработать надлежащие политику и правовую основу для борьбы с бытовым насилием; ему, в частности, следует разработать нормативную базу для защиты супруга, подвергающегося насилию или угрозам насилия.
The Committee recommends that the State party take immediate necessary measures to continue to address the high level of unemployment, especially among the youth and in particular in the Länder faced with higher levels of unemployment. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять надлежащие меры по дальнейшему решению проблем, связанных с высоким уровнем безработицы, особенно среди молодежи, и в частности в тех землях, где уровень безработицы является более высоким.
Ensure effective organisation and functioning of the TIR system including the guarantee system, in accordance with its obligations under article 6(2) bis, and take all the necessary steps to ensure the guarantee remains in place. Обеспечивать надлежащие организацию и функционирование системы МДП, включая систему гарантий, в соответствии с его обязательствами, изложенными в статье 6.2 бис, и принимать все надлежащие меры с целью обеспечить наличие гарантии.
The Special Rapporteur notes that the concerns regarding the National Convention process that he expressed in his last report to the Commission have not been addressed and that the necessary steps to ensure minimum democratic conditions for the reconvening of the National Convention have not been taken. Специальный докладчик отмечает, что проблемы, связанные с процессом созыва Национальной конференции, о которых он говорил в своем последнем докладе Комиссии, не были решены и не были приняты надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить минимально необходимые демократические условия для созыва вновь Национальной конференции.
It shall encourage all farm owners to provide resident workers with hygienic and comfortable accommodation, and appropriate facilities for seasonal workers; and it shall provide the owners of small farms with the necessary resources for that purpose. Оно содействует тому, чтобы все хозяева усадеб обеспечивали своим работникам удобные и отвечающие требованиям гигиены жилища, а временным и сезонным работникам - надлежащие удобства; и для этого предоставляет мелким собственникам необходимые средства .
This national institution should also be vested with investigatory powers in relation to allegations of torture and ill-treatment, and provided with the necessary financial and human resources, and appropriate capacity-building, to carry out its functions effectively; Такой национальный механизм следует также наделить полномочиями по расследованию утверждений о пытках и жестоком обращении, и ему необходимо предоставить необходимые финансовые и людские ресурсы и надлежащие институциональные возможности для эффективного выполнения своих функций;
To take all necessary steps and appropriate action to combat hatred, intolerance and acts of violence, intimidation and coercion motivated by intolerance; принять все необходимые и надлежащие меры по борьбе с ненавистью, нетерпимостью и актами насилия, запугивания и принуждения, мотивируемыми нетерпимостью;
(e) Emphasizing and encouraging States parties to consider, in their continuous process of monitoring progress, whether all necessary and appropriate measures have been adopted to ensure the full realization of the rights of the child, to all children under their jurisdiction. е) поощрять государства-участники в ходе осуществляемого ими на постоянной основе процесса наблюдения за прогрессом рассматривать вопрос о том, были ли приняты все необходимые и надлежащие меры для обеспечения полного осуществления прав ребенка всем детям в пределах их юрисдикции.
Concerning means of implementation, he said that the implementation of the right to adequate food required steps to be taken by all appropriate means, in particular the adoption of legislative measures, supported by the necessary administrative capacity. В связи с механизмами осуществления он отметил, что для осуществления права на достаточное питание должны быть задействованы все надлежащие средства, с тем чтобы, в частности, принять законодательные меры при поддержке соответствующих административных органов.
Believing that good management practices are crucial to obtaining adequate implementation of the programmes of the United Nations Environment Programme and necessary to restore the confidence of the member Governments, полагая, что надлежащие методы управления исключительно важны для обеспечения адекватного осуществления программ Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и необходимы для восстановления доверия со стороны правительств государств-членов,
The Appeals Chamber stated that the "necessary" measures are the measures appropriate for the superior to discharge his obligation and "reasonable" measures are those reasonably falling within the material powers of the superior. Апелляционная камера заявила, что «"необходимыми" мерами являются надлежащие меры вышестоящего начальника, направленные на выполнение его обязательства, а "разумными" мерами - меры, которые разумно входят в сферу полномочий вышестоящего начальника"».
For example, the "Training manual for inventory taking of obsolete pesticides", FAO Pesticide Disposal Series 10, contains information on issues including pesticide inventory taking and management, proper protective equipment and necessary health and safety measures. Например, «Учебное руководство по инвентаризации устаревших пестицидов», Серия ФАО по удалению пестицидов, 10 содержит информацию по вопросам, включающим проведение инвентаризации и управление в области пестицидов, надлежащие средства защиты и необходимые меры по охране здоровья и безопасности.
Further, suitable action is also necessary to set responsible limits to military expenditures and the arms trade and to prioritize in governments' expenditure in favour of development.] (EU) Кроме того, необходимо принять также надлежащие меры для установления разумных пределов военных расходов и торговли оружием и установить приоритетный порядок правительственных расходов в интересах развития.] (ЕС)
The Commission further "urged States to give necessary attention to the question of impunity for violations of international human rights and humanitarian law, including those perpetrated against women, and to take appropriate measures to address this important issue." Комиссия далее "настоятельно призвала государства уделить необходимое внимание вопросу безнаказанности в случае нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права, в частности нарушения прав женщин, и принять надлежащие меры для урегулирования этой важной проблемы"22.
The Council approves the Commission's request to the Secretary-General to make all necessary resources available to the Special Rapporteur to enable her to carry out her mandate successfully and, in particular, to provide her with adequate financial and human resources, including administrative support. Совет одобряет просьбу Комиссии к Генеральному секретарю предоставить Специальному докладчику все необходимые ресурсы, с тем чтобы дать ей возможность успешно осуществить свой мандат и, в частности, предоставить ей надлежащие финансовые и людские ресурсы, включая административную поддержку.
In the event of a change in the membership of the United Nations or the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the appropriate change will be made by the Secretariats of the United Nations and FAO, respectively, after the necessary consultations with member States. В случае изменения членского состава Организации Объединенных Наций и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций надлежащие изменения будут осуществлены секретариатами Организации Объединенных Наций и ФАО, соответственно, после проведения необходимых консультаций с государствами-членами.
The Committee also urges the State party to take all necessary measures to protect children from all forms of abuse, to investigate all reports of abuse of children by prison officials and other inmates and to take appropriate disciplinary measures against perpetrators of abuse against children. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по защите детей от всех форм надругательства, расследовать все сообщения о надругательстве над детьми со стороны должностных лиц тюрем и других заключенных, а также принять надлежащие дисциплинарные меры в отношении виновных в надругательстве над детьми.
On the contrary, the Government has adopted appropriate measures to narrow such disparities to raise the living standards of all ethnic groups, especially smaller groups living in remote areas, by creating necessary conditions such as building ethnic boarding schools in many parts of the country. Напротив, правительство приняло надлежащие меры по преодолению такого неравенства и улучшению условий жизни всех этнических групп, особенно малочисленных групп, живущих в отдаленных районах, посредством создания необходимых условий, в том числе посредством открытия национальных школ-интернатов во многих районах страны.
"After the completion of each Congress, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice shall make appropriate recommendations to the Economic and Social Council for such amendments to the present rules as it may deem necessary." "По окончании каждого Конгресса Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию выносит Экономическому и Социальному Совета надлежащие рекомендации в отношении таких поправок в действующие правила процедуры, которые она посчитает необходимыми".