At its annual session, the Board reviews the status of each project, and adopts necessary recommendations regarding the use of grants paid and grants still pending. |
В ходе своей ежегодной сессии Совет рассматривает состояние дел в области осуществления каждого проекта и принимает все надлежащие рекомендации по использованию всех выплаченных таким образом субсидий и всех отложенных субсидий. |
In this context, States parties are requested to pay particular attention to girls with disabilities by taking the necessary measures, and when needed extra measures, in order to ensure that they are well protected, have access to all services and are fully included in society. |
В этой связи государствам-участникам предлагается уделять особое внимание девочкам-инвалидам, принимая надлежащие меры, а при необходимости и дополнительные меры, для обеспечения того, чтобы они были должным образом защищены, имели доступ ко всем услугам и были полностью интегрированы в общество. |
In the light of political, economic and social developments in the region, it was necessary to consider appropriate ways of mobilizing assistance and arousing international interest in the situation of refugees and displaced persons in the Horn of Africa. |
В свете политических, экономических и социальных условий в регионе необходимо рассмотреть надлежащие пути мобилизации помощи и повышения заинтересованности на международном уровне положением беженцев и перемещенных лиц на Африканском Роге. |
Global action is necessary to ensure that social policy decisions are guided by this knowledge and that the appropriate human development investments are made when the chance to positively influence the course of human development is greatest. |
Необходимы глобальные действия для обеспечения того, чтобы решения по вопросам социальной политики принимались с учетом этого понимания и чтобы надлежащие инвестиции в развитие человеческого потенциала вкладывались в тот момент, когда возможность оказания положительного влияния на развитие человека является наибольшей. |
ECE, however, will consider the forthcoming recommendations of the Office of Internal Oversight Services, on this issue and take all necessary and appropriate measures to comply accordingly, taking into account the decisions of the TIR Administrative Committee. |
Вместе с тем ЕЭК рассмотрит рекомендации, которые примет Управление служб внутреннего надзора по этому вопросу, и примет все необходимые и надлежащие меры к их выполнению с учетом решений Административного комитета МДП. |
It is therefore necessary that the General Assembly and the general public be kept well informed of the Court's activities, and that appropriate resources be allocated for it to meet the rising demand for its services. |
В этой связи необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея и общественность в целом были информированы о деятельности Суда и чтобы на цели обеспечения возрастающего спроса на его услуги выделялись надлежащие ресурсы. |
(c) Urge countries to take appropriate measure to increase rent capture from forest resource utilization and to ensure necessary reinvestment in sustainable forest management; |
с) настоятельно призвать страны принять надлежащие меры в целях более эффективного сбора арендной платы за использование лесных ресурсов и необходимого реинвестирования в интересах устойчивого лесопользования; |
Initially, the Working Group adopted all necessary decisions to ensure its proper operation, in particular its terms of reference, a detailed programme of work and a list of tools for action and reaction - the toolbox. |
Для начала Рабочая группа приняла все необходимые решения, чтобы обеспечить для себя надлежащие условия работы, в частности определила свой мандат, подробную программу работы и перечень инструментов для своих действий и реагирования - инструментарий. |
This includes the Security Council, which can play a key role, for example, by incorporating appropriate disarmament, demobilization and reintegration provisions in the mandate of peacekeeping operations and in securing the necessary financing for those provisions. |
В их число входит и Совет Безопасности, который может играть ключевую роль, в частности, включая надлежащие положения о разоружении, демобилизации и реинтеграции в мандат операций по поддержанию мира и обеспечивая необходимое финансирование для реализации данных положений. |
Finally, Governments can build or facilitate the development of the underlying infrastructure for a KIT system, including human resources, the physical infrastructure, institutions, the necessary cultural and organization climate and adequate financial resources. |
Наконец, правительства могут обеспечить создание или содействовать развитию инфраструктуры, лежащей в основе системы ЗНТ, включая людские ресурсы, физическую инфраструктуру, институты, необходимые культурные и организационные условия и надлежащие финансовые ресурсы. |
Joint action to tackle the immediate challenges facing us in the nuclear sphere can create the appropriate and necessary conditions to come up with solutions to the pending problems and challenges and thus inaugurate a more secure era in nuclear proliferation. |
Совместные действия по улаживанию ближайших вызовов, с которыми мы сталкиваемся в ядерной сфере, могут создать надлежащие и необходимые условия к тому, чтобы выдвинуть решения по неурегулированным проблемам и вызовам и тем самым возвестить более безопасную эру в ядерном распространении. |
The Government deemed it necessary to act not only in the area of social rights, but also in the cultural, political and economic spheres, through legal and budgetary actions and the preparation and implementation of appropriate programmes. |
Необходимо, по его мнению, действовать не только в рамках социальных прав, но также в культурной, экономической и политической сферах, принимая юридические и бюджетные меры, а также осуществляя надлежащие программы. |
In that connection it was stated that the obligation placed on the State of origin to introduce appropriate interim measures for a reasonable time created the necessary link between the lifespan of such measures and the period of time needed to resolve the dispute at hand. |
В этой связи отмечалось, что обязательство государства происхождения принимать надлежащие временные меры в течение разумного срока создает необходимую связь между продолжительностью таких мер и периодом времени, необходимым для урегулирования соответствующего спора. |
He also notes, however, that corruption remains an obstacle to improvements in the system, and recommends that all appropriate and necessary measures be taken by the Government of Cambodia to curb the prevalence of corruption in the prison system. |
Вместе с тем он также отмечает, что коррупция остается одной из причин, препятствующих улучшению тюремной системы, и рекомендует правительству Камбоджи принять все надлежащие и необходимые меры в целях борьбы с засильем коррупции в тюрьмах. |
The Committee further urges the State party to take all appropriate action necessary to bring the Hungarian translation of article 3 (1) of the Convention in line with the authentic text of the aforesaid article. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все надлежащие меры, с тем чтобы перевод на венгерский язык текста статьи 3(1) Конвенции соответствовал оригинальному тексту упомянутой статьи. |
The State party should take all necessary measures to prevent negative effects of its language policy on the rights of individuals under the Covenant, and, if required, adopt measures such as the further development of translation services. |
Государству-участнику следует принять все надлежащие меры для предупреждения негативных последствий его языковой политики для предусмотренных в Пакте прав отдельных лиц и, при необходимости, принять меры для дальнейшего развития системы переводческих услуг. |
The State shall allocate the necessary resources for scientific research, the development of technology, innovation, scientific training, the recovery and enhancement of ancestral wisdom and the dissemination of knowledge. |
Государство выделит надлежащие ресурсы для научных исследований, технологического развития, нововведений, научного образования, восстановления и развития исконных знаний и распространения знаний. |
In fulfilment of this requirement, the Government of Liberia, under the auspices of the National Commission on Small Arms, needs to develop the necessary measures to control small arms and light weapons, including artisanal weapons. |
Для того чтобы выполнить это требование, правительству Либерии под руководством Национальной комиссии по стрелковому оружию необходимо разработать надлежащие меры по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая самодельное оружие. |
In order to identify appropriate incentives for the conservation and sustainable use of marine genetic resources and their ecosystems beyond areas of national jurisdiction, ascertaining the primary drivers, such as commercial or other, of research on such resources is, however, necessary. |
Чтобы выявить надлежащие стимулы сохранения и устойчивого использования морских генетических ресурсов и их экосистем за пределами действия национальной юрисдикции, представляется необходимым определить главные движущие силы исследования таких ресурсов, будь то коммерческие или иные. |
Developing countries should therefore be encouraged to work on trade facilitation by providing the necessary environment, such as trade processes and infrastructure, to allow enterprises to take full advantage of the benefits of electronic commerce. |
В этой связи следует всячески поощрять развивающиеся страны к реализации мер по упрощению процедур торговли путем создания таких необходимых условий, как надлежащие методы организации торговли и торговая инфраструктура, для того чтобы предприятия могли в полной мере использовать выгоды электронной торговли. |
It expresses concern at the increasing threat to shipping from this phenomenon and urges all States, in particular coastal States in affected regions, to take all necessary and appropriate measures to prevent and combat piracy and armed robbery. |
В них выражается обеспокоенность в связи с растущей угрозой, создаваемой этим явлением, и содержится настоятельный призыв ко всем государствам, в частности прибрежным государствам в соответствующих регионах, принять все необходимые и надлежащие меры по предотвращению случаев пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбе с ними. |
Consequently appropriate measures should be taken to ensure the provision of necessary medical, legal and humanitarian assistance to detained staff as well as assistance to their families for the duration of the detention. |
В связи с этим необходимо принять надлежащие меры по обеспечению оказания необходимой медицинской, юридической и гуманитарной помощи задерживаемым сотрудникам, а также по оказанию помощи их семьям в течение периода их задержания. |
MONUC indicated that an exact assessment of the security context of Ituri is in the course of being made, that necessary recommendations would be submitted to United Nations Headquarters and that a quick and appropriate response would be given. |
МООНДРК указала, что в настоящее время ведется работа по четкой оценке положения в плане безопасности в Итури, что необходимые рекомендации будут направлены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и что оперативно будут приняты надлежащие меры реагирования. |
The Chairman said that, since delegations had no objections to the programme of work for the first two weeks, he would take it that the Committee adopted the programme, it being understood that the Bureau would make adjustments as and when necessary. |
Председатель, отмечая, что делегации не высказывают никаких возражений в отношении программы работы на первые две недели, считает ее принятой при том понимании, что Бюро будет вносить в нее надлежащие коррективы по мере необходимости. |
The Ministerial Declaration adopted at the third World Water Forum, held in Kyoto in March 2003, urged countries to review and, when necessary, to establish appropriate legislative frameworks for the protection and sustainable use of water resources and for water pollution prevention. |
В Декларации министров, принятой на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, состоявшемся в Киото в марте 2003 года, к странам обращен призыв разработать надлежащие законодательные рамки для защиты и рационального использования водных ресурсов и для предупреждения загрязнения воды или в соответствующих случаях пересмотра существующего законодательства. |