While 453 FAA troops pulled back as required from Lucapa Town and Kalonda, some of them remained nearby, as well as near the town of Andrada; the Government insists that UNITA should vacate these sensitive areas before FAA continues its own withdrawal. |
И хотя 453 военнослужащих АВС покинули, как и было запланировано, города Лукапа и Калонда, некоторые из них остались поблизости, а также вблизи города Андрада; правительство настаивает на том, чтобы УНИТА покинул эти напряженные районы, прежде чем АВС продолжат вывод своих войск. |
Volumes of freshwater use from sources other than the water supply industry, such as household own-abstractions from private wells or nearby surface water have to be estimated using water use coefficients. |
Объемы использования пресной воды из источников кроме промышленности водоснабжения, таких как собственный забор воды домашними хозяйствами из частных колодцев или скважин, или из поблизости расположенных объектов поверхностных вод, должны быть оценены, используя коэффициенты водопотребления. |
also called underground or subway). Also nearby there are shopping centers, supermarkets, pharmacies, fruit, vegetable and fish market (mercado 31 de Janeiro), post office and best restaurants in Lisbon. |
Поблизости с хостелом «Spare Rooms» Вы также найдете торговые центры, супермаркеты, аптеки, почтовые отделения и лучшие рестораны в Лиссабоне. |
Do you happen to know if there's a nearby liquor store or a grocery store? |
Вы, случайно, не знаете, нет ли здесь поблизости магазина? |
It had a few subjects to negotiate in Brompton Road, but I remembered myself that they was living here nearby, because I thought: |
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило. |
Nearby, the Tibetan army practiced its maneuvers. |
Поблизости проводит учения Тибетская армия. |
Nearby should be a village! |
Поблизости должна быть деревня! |
(a) Advanced medical posts, which are positions/locations away from the main UNAMA clinics that will be used as emergency clinics if nearby UNAMA medical clinics are not accessible owing to security situations/threats; |
а) передовых медицинских пунктах, которые расположены на позициях/в местах, расположенных вдали от основных клиник МООНСА, и которые будут использоваться в качестве отделений неотложной помощи, если находящиеся поблизости медицинские клиники Миссии окажутся недоступными ввиду угроз в плане безопасности; |
Nearby, Bran Stark and his companions hear the infant's cries. |
Поблизости Бран (Айзек Хэмпстед-Райт) и его товарищи слышат плач ребёнка. |
Nearby the Gepferta hotel in which property there was also the best cooperative confectionery bench in the city worked. |
Поблизости работала гостиница Гепферта, в собственности которого была также лучшая кооперативная кондитерская лавка в городе. |
For example, in villages in Nasseriyah Governorate, from the region of Diwaya to the region of Fuhud and Suk Al-shuyukh, in addition to the villages surrounding the nearby marsh area, there are reportedly thousands of persons who have been deprived rations. |
Например, по имеющимся данным, в деревнях мухафазы Эн-Насирия, от района Дивая и до районов Фухуд и Сук-Эш-Шуюх, а также в деревнях, расположенных вокруг находящейся поблизости заболоченной местности, имеется много тысяч лиц, которым отказано в получении пайков. |
One such seminar took place in May 1997 at Imatra (Finland) and nearby Svetogorsk (Russia) to address in depth the problems and prospects of democratization in Russia and the Baltic States. |
В мае 1997 года в Иматре (Финляндия) и расположенном поблизости Светогорске (Россия) был проведен один такой семинар, на котором состоялось углубленное рассмотрение проблем и перспектив демократизации в России и государствах Балтии. |
For instance, the Lange Erlen forested area in Switzerland is flooded a dozen days each month with water from the Rhine river in order to allow forest soil to filter the water to improve its quality and recharge the groundwater of the nearby city of Basel. |
Например, в швейцарском заповеднике «Ланге Эрлен» лес ежемесячно на несколько дней затопляется водой из Рейна, чтобы пропустить ее через лесную почву и, таким образом, повысить ее качество и пополнить запасы грунтовых вод, потребляемых находящимся поблизости городом Базель. |
The team completed its assignment at 1520 hours and proceeded to the nearby Ibn al-Baytar Centre, a pharmaceutical research centre of the Ministry of Industry and Mining some 10 kilometres north of Baghdad. |
Группа завершила свою работу в 15 ч. 20 м. и проследовала в расположенный поблизости центр «Ибн Аль-Байтар» - фармацевтический исследовательский центр министерства промышленности и природных ресурсов, расположенный приблизительно в 10 километрах к северу от Багдада. |
Settlers from the nearby Raheel settlement built a road 4 kilometres long and uprooted dozens of olive trees, whereas settlers from the "Ilia" settlement built another road to the east of the village. |
Поселенцы из расположенного поблизости поселения Рахил построили дорогу протяженностью 4 км и выкорчевали десятки оливковых деревьев, в то время как поселенцы из поселения "Илия" построили еще одну дорогу к востоку от деревни. |
It is reported that most of the men had already left the village, but between 200 and 300 women (including 50 women from the nearby villages of Mujlan and Dujle, as well as 11 elderly men), remained. |
Сообщается, что большинство мужчин уже покинули эту деревню, но в ней остались от 200 до 300 женщин (включая 50 женщин из расположенных поблизости деревень Муйлан и Дуйле), а также 11 пожилых мужчин. |
Because of the threat from Allied aircraft based at Henderson Field on Guadalcanal, plus nearby U.S. aircraft carriers, the Japanese delivered these supplies at night, usually by destroyer or submarine, in operations the Allies called the "Tokyo Express." |
В связи с угрозой, исходившей от авиации, базировавшейся на аэродроме Хендерсон-Филд на Гуадалканале и находящихся поблизости американских авианосцев, осуществляли доставки снабжения по ночам, обычно используя эскадренные миноносцы или подводные лодки, такие доставки у Союзников получили название «Токийский экспресс». |
Nearby Kensington Palace was the birthplace and childhood home of Queen Victoria. |
В находящимся поблизости Кенсингтонском дворце родилась королева Виктория, здесь же прошло ее детство. |
Nearby this meticulously kept park dominated by the statue of Czech composer Antonín Dvořák you can find several interesting routes. |
Поблизости от этого красиво оформленного парка, в котором доминирует скульптура чешского композитора Антонина Дворжака, встречаются несколько интересных мест. |
Nearby you can discover Rome's high-fashion shopping district as well as main, governmental area such as Parliament and Piazza Colonna. |
Поблизости находятся фешенебельные торговые улицы, а также основные правительственные кварталы Парламента и площади Пьяцца Колонна. |
Nearby, by three families in Al-Eisawiyeh saw the homes they were still constructing for their families turned to a pile of rubble and twisted metal by the demolition of the occupying forces. |
Поблизости на глазах у членов трех семей, проживающих в Аль-Эйсавийе, дома, которые они сооружали своими руками, были разрушены оккупационными силами и превращены в груду обломков и искореженного металла. |
I don't know, maybe on a ship, nearby! |
Может, поблизости есть корабль. |
Unless there's some place nearby that sells real hoodoo. |
Либо поблизости торгуют настоящим худу. |
Nearby attractions includes newly developed waterfront, the Exhibition Area, the Lisbon Exhibition Fair, Oceanário, Pav. Atlântico, the shopping centre, and Casino. |
Поблизости находятся такие достопримечательности, как: недавно созданная набережная, выставочный комплекс, Атлантический павильон, Лиссабонский выставочный центр, Океанариум, торговый центр и казино. |