Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвинуться

Примеры в контексте "Move - Продвинуться"

Примеры: Move - Продвинуться
However, despite positive indications at the beginning of the year, the parties unfortunately did not take advantage of the prevailing calm to move towards a political settlement of their dispute. Вместе с тем, несмотря на позитивные признаки, отмечавшиеся в начале года, стороны, к сожалению, не воспользовались преобладающей спокойной обстановкой для того, чтобы продвинуться по пути к политическому урегулированию спора между ними.
We had a very interesting session here in New York, but we want to move beyond mere intellectual discussion so that together we may draft operational programmes. Здесь в Нью-Йорке у нас была очень интересное заседание, но мы хотим продвинуться вперед за пределы интеллектуального обсуждения, с тем чтобы вместе мы могли разработать оперативные программы.
We want to leave yesterday behind and move to today and the future, but the pace appropriate to the particular country concerned should be followed. Мы хотели бы оставить вчерашний день далеко позади и продвинуться вперед к сегодняшнему дню и к будущему, но следует придерживаться темпов, соответствующих каждой конкретной стране.
In its latest session, on 6 and 7 December 2001, the Court failed to move the case forward "due to the absence of summoned witnesses". На своем последнем заседании 6 и 7 декабря 2001 года, суду не удалось продвинуться вперед в производстве по делу "вследствие отсутствия вызванных в суд свидетелей".
This special session provides us an excellent opportunity to reiterate the commitments of the Copenhagen Summit and to move towards a multidimensional view of human development by strengthening its social components, especially those relating to health. На этой специальной сессии нам предоставляется прекрасная возможность подтвердить принятые на Встрече на высшем уровне в Копенгагене обязательства и продвинуться вперед по пути к комплексному пониманию процесса развития человеческого потенциала посредством укрепления его социальных аспектов, особенно тех, которые касаются здоровья.
Some innovative ideas were introduced in order to bridge differences between well-known positions and to move the discussions forward, inter alia, the concept of an intermediate approach. Были предложены некоторые новаторские идеи, с тем чтобы преодолеть разногласия между хорошо известными позициями и продвинуться вперед в обсуждении, в том числе обсуждении концепции промежуточного подхода.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
Management of non-core resources by UNDP enabled the country to move ahead in many areas and did not cause the organization to deviate from its mandate. Управление неосновными ресурсами ПРООН позволило стране продвинуться вперед во многих областях и не явилось причиной для того, чтобы организация не выполняла возложенный на нее мандат.
By the demonstrated resolve to subscribe to the Treaty, Member States are expressing both commitment and determination to move further and aim for tangible results in the disarmament process. Демонстрируя свою решимость присоединиться к Договору, государства-члены демонстрируют приверженность и решимость продвинуться дальше и добиться ощутимых результатов в процессе разоружения.
However, the latter often have a competitive advantage in the production of goods, and in some cases, have managed to move up the value-added chain. Тем не менее НРС зачастую обладают конкурентными преимуществами в производстве товаров, и в некоторых случаях им удалось продвинуться вверх в рамках цепочки создания добавленной стоимости.
The deliberations within the Second Committee offered a unique opportunity to translate the goodwill which had emerged from the High-level Dialogue into guidelines for action, in order to help all involved to move from words to concrete, results-oriented activities. Обсуждение в рамках Второго комитета предоставляет уникальную возможность превратить добрую волю, возникшую в результате Диалога высокого уровня, в руководящие принципы деятельности, для того чтобы помочь всем участвующим в этом процессе сторонам продвинуться от слов к конкретным, ориентированным на результат действиям.
They reviewed the steps that should be taken by both sides in order to move ahead, as well as the support we in the international community need to give to the renewed peace process. Они обсудили шаги, которые необходимо предпринять обеим сторонам, с тем чтобы продвинуться вперед, а также поддержку, которую международное сообщество должно оказать возрожденному мирному процессу.
We must, therefore, show the political will necessary to enable us to move ahead with this important question with a view to achieving a consensus formula. Так что теперь нам нужно проявить политическую волю, необходимую для того, чтобы нам удалось продвинуться в этом важном вопросе в целях достижения консенсусной формулы.
And it is absolutely crucial that we join together to safeguard and implement agreements already made and to move ahead. При этом нам также крайне важно сплотиться для того, чтобы гарантировать и осуществить уже заключенные соглашения, а также продвинуться вперед.
She commended the Government's efforts to move quickly under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC Initiative) from the decision point to the completion point, which it was expected to reach in June. Оратор с похвалой отзывается об усилиях правительства, прилагаемых с тем, чтобы в соответствии с Инициативой бедных стран, тяжело обремененных долгами (Инициатива БСТОД), быстро продвинуться с точки принятия решения до точки завершения, которую оно, как ожидается, достигнет в июне.
Along these lines, we must be able to move ahead in defining the essential subjects on which the General Assembly should focus its work in order to produce concrete and verifiable results that are noticed by public opinion. Наряду с этим нам необходимо продвинуться вперед в определении главных вопросов, на которых следует сосредоточиться Генеральной Ассамблее с целью достижения конкретных и поддающихся проверке результатов, заметных для всего общественного мнения.
While proper consideration should be given to the mandate and role of MINUSTAH, these initiatives would allow Haiti to move towards sustainable peace and the creation of an environment in which security and development become long-term realities under the rule of law. При надлежащем учете мандата и роли МООНСГ эти инициативы позволили бы Гаити продвинуться в направлении обеспечения устойчивого мира и создания условий, в которых безопасность и развитие стали бы долгосрочными реальностями в рамках верховенства права.
Lastly, it provided support on the ground through 300 ongoing technical assistance projects, based on a cost-effective integrated approach that should allow it to move to about a dozen regional programmes and half a dozen thematic programmes. И наконец, Управление оказывает поддержку на местах посредством осуществления 300 проектов технической помощи на основе комплексного рентабельного подхода, который должен позволить ему продвинуться к осуществлению более десятка региональных и полдесятка тематических программ.
The efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy must be encouraged and the Committee must maintain its consensus-based approach in an effort to break the current deadlock and move towards a political solution. Необходимо поощрять усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником, а Комитет должен и впредь руководствоваться подходом, основанным на консенсусе, с тем чтобы можно было выйти из сложившегося тупика и продвинуться в направлении политического решения.
That should allow us to move ahead, and I hope that this discussion will lead to an enhanced political will to reduce the vulnerabilities of the small island developing States. Это должно позволить нам продвинуться вперед, и я надеюсь, что эти прения приведут к мобилизации политической воли в целях снижения уровня уязвимости малых островных развивающихся государств.
With respect to the situation in Western Sahara, I encourage the parties to restart the Manhasset talks, under the auspices of the Secretary-General, in order to end the current stalemate and move towards a political solution acceptable to all. В связи с ситуацией в Западной Сахаре я призываю стороны возобновить переговоры в Манхассете под эгидой Генерального секретаря, с тем чтобы выйти из нынешнего тупика и продвинуться в направлении достижения приемлемого для всех политического решения.
The dialogue must move quickly from an exchange of words and a search for balance among opposing interests towards a genuine sharing of wisdom for the common good. Такой диалог должен незамедлительно продвинуться от обмена словами и стремления к обеспечению сбалансированности различных интересов к поистине мудрому обмену мнениями на благо всех.
However, progress on this matter can only be made after we reach agreement on the fundamental principles involved and how we can move together in the direction of implementing that agreement. Однако прогресс в решении этого вопроса может быть обеспечен лишь после того, как будет достигнуто согласие в вопросе о соответствующих основополагающих принципах, а также в том, как мы можем вместе продвинуться в направлении выполнения этого соглашения.
Even if we summon up the will to act collectively to put down the darker side of human nature through collective action, we must work much harder on a global scale to move towards eliminating the conditions that provide fertile ground for the sponsors of terrorism and genocide. Если мы даже и мобилизуем волю, чтобы коллективными усилиями покончить с мрачной стороной природы человека, нам нужно работать гораздо напряженнее на глобальном уровне, чтобы продвинуться вперед по пути ликвидации условий, которые являются благоприятной почвой для тех, кто поддерживает терроризм и геноцид.
That will allow the Working Group to move its agenda forward and be in a position to adopt a substantial report and a substantive resolution at the conclusion of its work. Это позволит Рабочей группе продвинуться вперед в решении своих задач и принять подробный доклад и предметную резолюцию в конце своей работы.