Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвинуться

Примеры в контексте "Move - Продвинуться"

Примеры: Move - Продвинуться
By doing so, the international community would be encouraging all the States in the region to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. Тем самым международное сообщество призывает все государства в регионе продвинуться вперед в деле создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
On the other hand, this morning, thanks to members' wisdom and punctuality and their appreciation of the need to conserve our time, we have been able to move swiftly. С другой стороны, сегодня утром благодаря мудрости и пунктуальности членов Комиссии и проявленному ими пониманию необходимости беречь наше время мы смогли быстро продвинуться вперед.
Having signed the Treaty on that basis, Indonesia fervently hopes that it will eventually be supported by the entire membership and thereby become an effective instrument to enable us to move towards the total elimination of nuclear weapons. Подписав Договор на основе этих соображений, Индонезия горячо надеется на то, что в конечном счете его поддержат все государства-члены и таким образом он станет эффективным инструментом, который позволит нам продвинуться вперед к полной ликвидации ядерного оружия.
It is critical that the Secretariat proceed to address the concerns expressed so as to move from the present reality to the Secretary-General's stated objective of an electronic United Nations. Исключительно важно, чтобы Секретариат продолжал работу над означенными проблемами, с тем чтобы от нынешней ситуации продвинуться вперед на пути к выполнению поставленной Генеральным секретарем задачи оснащения Организации Объединенных Наций электронными системами.
The carefully constructed consensus on the right to development had been broken because some delegations had tried to move too quickly, while others had, quite rightly, rejected the inclusion of issues which should be discussed in other United Nations forums. Тщательно достигнутый консенсус о праве на развитие не удалось сохранить, поскольку некоторые делегации пытались слишком быстро продвинуться вперед, в то время как другие по праву отклонили включение вопросов, которые надлежит рассматривать на других форумах Организации Объединенных Наций.
Pakistan is happy that we have all agreed on the text of a draft resolution which will move us further along the path of strengthening the Organization in the achievement of its goals. Пакистан счастлив, что мы все согласовали текст проекта резолюции, который позволит нам продвинуться вперед по пути укрепления Организации ради достижения ее целей.
We welcomed the conclusions of the Bucharest Conference, whose debates and recommendations help move us towards a future in which the democratization processes now under way are progressively consolidated. Мы с удовлетворением восприняли выводы Бухарестской конференции, дискуссии и рекомендации которой помогли нам продвинуться вперед по пути к будущему, в котором проходящие в настоящее время процессы демократизации будут постепенно укрепляться.
But Australia's fundamental interest is in the resumption of negotiations between the parties, in order to move further towards a just, enduring and comprehensive peace in the Middle East. Однако для Австралии главной задачей является обеспечение возобновления переговоров между сторонами, с тем чтобы можно было продвинуться вперед в направлении достижения справедливого, устойчивого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The Conference had two weeks before it to move as far as possible towards that goal; if it did not seize that opportunity, the world might not have another chance. У Конференции есть две недели для того, чтобы как можно больше продвинуться к этой цели; если она не ухватится за эту возможность, то другого шанса у мира может и не оказаться.
Increased access to relevant technology on environmental protection, increased ODA, living up to promises to contribute to the GEF, and a more disciplined and less wasteful consumption pattern will help move us a long way forward. Расширение доступа к соответствующим технологиям в области охраны окружающей среды, увеличение объемов ОПР, выполнение обещаний в отношении предоставления средств в распоряжение ГЭФ и переход на более рациональные и менее расточительные модели потребления - все это поможет нам значительно продвинуться вперед.
While freedom of movement is not complete, some commercial convoys, under the security provided by UNPROFOR's presence, have been able to move from the coast to southern, central and northern Bosnia. Хотя свобода передвижения и не является полной, некоторые автоколонны с коммерческими грузами под охраной, обеспечиваемой присутствием СООНО, смогли продвинуться с побережья в южные, центральные и северные районы Боснии.
We look forward to the fourth session of the Preparatory Committee in order to finalize the outstanding organizational and procedural matters and move ahead to discuss such issues of substance as the implementation and extension of the NPT. Мы с нетерпением ожидаем четвертой сессии Подготовительного комитета для того, чтобы завершить работу над нерешенными организационными и процедурными вопросами и продвинуться вперед в деле обсуждения таких вопросов существа, как осуществление и продление действия Договора.
I also pose them in the hope that they will assist us in identifying some of the pertinent issues we must take up and address in our interactive discourse so that we may move decisively forward and effectively implement the Monterrey Consensus. Я также задаю их в надежде на то, что они помогут нам в определении некоторых актуальных проблем, которые мы должны поднять и рассмотреть в ходе нашего интерактивного обсуждения, с тем чтобы мы могли решительно продвинуться вперед в эффективной реализации Монтеррейского консенсуса.
We hope that it will not live up to its name, but, rather, that we will recognize and settle the differences and move progressively ahead. Мы надеемся, что он не оправдает своего названия и что, наоборот, удастся признать и урегулировать разногласия и постепенно продвинуться вперед.
Only by consistently by putting the issue of peace into perspective and seeking to prevail on both sides to act more responsibly can we move ahead and ensure a return to the path of peace. Только последовательно учитывая дело мира в нашем подходе и стремясь убедить обе стороны действовать более ответственно, мы можем продвинуться вперед и обеспечить возвращение на путь к миру.
Similarly, the creation of a humanitarian segment within the Economic and Social Council yearly substantive session has allowed us to move towards a common understanding of what is at stake and the major challenges we face in the context of emergency assistance. Аналогичным образом создание гуманитарного сегмента в рамках ежегодной основной сессии Экономического и Социального Совета позволило нам продвинуться в направлении достижения общего понимания того, что поставлено на карту, и тех основных проблем, с которыми мы сталкиваемся в контексте оказания чрезвычайной помощи.
We need to move to forward and develop a more systematic approach to protecting civilians and ensuring that there is sustainable support for civilians even after the conflict has ended. Нам нужно продвинуться вперед и разработать более систематический подход к защите гражданских лиц, обеспечить их устойчивую поддержку даже после завершения конфликта.
We firmly believe that only development, in its broadest sense, would make it possible to move towards solid and lasting peace and international security. Мы глубоко уверены в том, что только развитие в его самом широком понимании позволит продвинуться на пути к прочному и длительному миру и международной безопасности.
In other words, the essence of the culture of prevention is investing in the future, allowing us to move towards a comprehensive approach to dealing with the underlying causes of conflict and finding the best way of overcoming them. Иными словами, культура предотвращения представляет собой по сути вклад в будущее, что позволит нам продвинуться к всеобъемлющему подходу в решении коренных причин конфликтов и нахождению наилучшего пути их устранения.
Peru supports the plan of action proposed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and looks forward to its prompt implementation so that we can move ahead towards the attainment of the goals set out in UNISPACE III. Перу поддерживает план действий, предложенный Комитетом по использованию комического пространства в мирных целях, и с нетерпением ожидает его оперативного осуществления, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед к достижению целей, указанных в ЮНИСПЕЙС III.
Mercosur hopes to move towards an integration of the entire hemisphere in the coming years, within the framework of a free trade zone in all the Americas, which should be completed by 2005. В предстоящие годы МЕРКОСУР надеется продвинуться в направлении обеспечения интеграции всего полушария в рамках создания к 2005 году зоны свободной торговой на всем американском континенте.
As a result, the Somali people have the best chance in two decades to end their suffering and move towards a better and more stable future. В результате сомалийский народ имеет сейчас наилучший за два десятилетия шанс положить конец страданиям и продвинуться вперед по пути к лучшему и более стабильному будущему.
I sense a growing recognition of the fact that the United Nations and all concerned Member States must reflect deeply on the issue of how to handle Kosovo's political future and move towards a more stable political settlement. Я чувствую, как растет признание того факта, что Организация Объединенных Наций и все соответствующие государства-члены должны тщательно подумать о политическом будущем Косово и продвинуться вперед к достижению более стабильного политического урегулирования.
The aim has been to move towards a more flexible, targeted and problem-oriented approach, also taking into account current resource constraints which limit the number of inspections that can be carried out. Задача состояла в том, чтобы продвинуться вперед по пути выработки более гибкого, целенаправленного и ориентированного на решение проблем подхода с учетом также нынешних трудностей с ресурсами, которые ограничивают число возможных инспекций.
The International Year of Volunteers in 2001 had helped to move the volunteer agenda forward, in particular through the adoption of General Assembly resolutions 56/38 and 57/106. Международный год добровольцев в 2001 году помог продвинуться вперед в вопросах деятельности добровольцев, в частности путем принятия резолюций 56/38 и 57/106 Генеральной Ассамблеи.