The two of them are in cahoots to find out if I'll make a move. |
Они в сговоре, хотят разузнать смогу ли я продвинуться дальше. |
In particular, they must find a way to move beyond the existing deadlock on the election of the executive and advance more definitively on property and citizenship. |
В частности, им следует отыскать путь для выхода из существующей тупиковой ситуации в вопросе о выборах исполнительных органов власти и более решительно продвинуться в решении вопросов, касающихся собственности и гражданства. |
I hope that our discussions today will move matters forward and make it possible to achieve the progress desired in a manner that garners the widest possible political support among Member States. |
Я надеюсь, что сегодняшняя дискуссия поможет нам продвинуться вперед в решении стоящих перед нами задач и добиться желаемого прогресса с опорой на самую широкую политическую поддержку со стороны государств-членов. |
A reduction in the base period from 10 to 7 or 8 years and a 50 per cent phase-out of the scheme of limits would move the Organization some way towards compliance with the principle of capacity to pay. |
Уменьшение базисного периода с 10 до 7 или 8 лет и 50-процентное уменьшение влияния системы пределов позволило бы Организации в определенной степени продвинуться по пути обеспечения соблюдения принципа платежеспособности. |
And then through a series of steps, he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open and they'd be looking in there. |
Затем шаг за шагом он помогал им продвинуться, и они оказывались стоящими в открытых дверях, и смотрели в комнату. |
There are strong indications that, if security and political reasons were the professed roots of the political leaders' motivation to move into the eastern Democratic Republic of the Congo, some top army officials clearly had a hidden agenda: economic and financial objectives. |
Есть много признаков того, что, в то время как соображения безопасности и политические причины предположительно лежали в основе стремления политического руководства продвинуться в восточные районы Демократической Республики Конго, некоторые старшие армейские офицеры явно преследовали свои собственные скрытые, а именно экономические и финансовые цели. |
The position of the cabinet secretary gave them the opportunity to make connections with the court and, thanks to their efficiency, move up the career ladder, which Bezborodko and Zavadovsky, for example, used to the full. |
Позиция кабинет-секретаря давала им возможность завязать связи при дворе и благодаря своей деловитости продвинуться по карьерной лестнице, чем Безбородко и Завадовский, к примеру, и воспользовались в полной мере. |
Under its shelter, both countries have been able to move towards cooperation formulas without this affecting their various positions or implying acceptance or recognition of the position of the other side. |
Под этой защитой обе страны смогли продвинуться к формулам сотрудничества, что не означает ликвидации различий в их позициях, как не означает и принятия или признания позиции другой стороны. |
They are also far less likely than non-disabled co-workers to receive additional job training or advancement that would allow them to move from entry-level jobs to jobs that offer more security and career advancement. |
К тому же гораздо больше вероятности того, что коллеги-неинвалиды получат дополнительную профессиональную подготовку или продвижение по службе, которые позволили бы им продвинуться с низших должностей на должности, обеспечивающие больше гарантий занятости и развития карьеры. |
Hammarby could well move up. |
НаммагЬу могут хорошо продвинуться вверх. |
In this particular case, given the evidence that's so far come out, it suggests the FBI made it possible for these guys to move along in a plan to go to Syria when they were never close to that in the first place. |
В данном конкретном случае, согласно уликам на данный момент, можно предположить, что ФБР сделало возможным для этих парней продвинуться в плане с Сирией, когда они даже и не думали об этом. |
(Quinn's voice) I helped you move! |
Я помогла тебе продвинуться! |
In order to help break this impasse and to end the violence before it spreads further, the best course of action, in our opinion, is to help the interested parties to move towards a final and peaceful agreement. |
Для того чтобы выйти из этого тупика и покончить с насилием, с тем чтобы не допустить его дальнейшего распространения, по нашему мнению, помочь заинтересованным сторонам продвинуться вперед к достижению окончательного мирного решения. |
Thus, the creation of a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe could reaffirm the intention of the European States to move towards the final goal of the achievement of general and complete nuclear disarmament under effective international control. |
Следовательно, создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе могло бы подтвердить намерение европейских государств продвинуться вперед на пути к конечной цели достижения всеобщего и полного ядерного разоружения под эффективным международным контролем. |
Only then can the international community move towards repairing the terrible damage that has been done over the past week and generate a process aimed at a lasting solution to this conflict that has gone on for too long. |
Только тогда международное сообщество сможет продвинуться вперед в деле ликвидации того ужасного ущерба, который был причинен в течение прошлой недели, и приступить к процессу, направленному на изыскание прочного урегулирования этого конфликта, который слишком затянулся. |