Mr. ALBIN (Mexico) said that the adoption of the set of principles on the use of nuclear energy sources in outer space showed that, given the political will, it was possible to move ahead in the progressive development of international space law. |
Г-н АЛЬБИН (Мексика) говорит, что утверждение ряда принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, свидетельствует о том, что наличие политической воли позволяет продвинуться вперед в деле прогрессивного развития международного космического права. |
Such declarations undermine our aim to create an atmosphere of trust so that the peace process can flourish and so that the peoples of the region can transcend the wounds and tragedies of the past and move towards a future of cooperation, reconciliation and hope. |
Такие заявления подрывают нашу цель по созданию атмосферы доверия, с тем чтобы мирный процесс мог процветать и народы региона смогли залечить раны и забыть трагедии прошлого и продвинуться к будущему сотрудничества, примирения и надежды. |
We must move from the evaluation and diagnostic stage to implementation - to the fulfilment of the commitments entered into at the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. |
Мы должны продвинуться от стадии оценки и диагностики к осуществлению - осуществлению обязательств, взятых на себя на важных конференциях и саммитах в экономической и социальной областях. |
We are again forced to note that, without serious and sustainable stabilization in the field of security, it will be essentially impossible to move significantly forward with the tasks of normalizing the situation, State-building and resolving issues in the economic and humanitarian fields. |
Вновь приходится констатировать, что без серьезной, устойчивой стабилизации ситуации в сфере безопасности практически невозможно будет существенно продвинуться в решении задач общей нормализации обстановки и государственного строительства, задач в экономической сфере и в гуманитарной области. |
After more than 10 years of operation of the United Nations Register system, for the first time the group of governmental experts has been able to move some inches forward and add new items to the list of seven categories. |
По прошествии десяти лет функционирования Регистра Организации Объединенных Наций группа правительственных экспертов впервые сумела продвинуться на несколько сантиметров вперед, внеся несколько новых позиций в перечень, включающий семь категорий. |
We appeal to all our partners and to all Member States to take these ideas into consideration so that we can move ahead and achieve reform that will be in the interest of all. |
Мы обращаемся ко всем нашим партнерам и всем государствам-членам учесть эти идеи, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед и осуществить реформу, которая послужит нашим общим интересам. |
Is it also true that to encourage the refugees to move north, they have been given to understand that those who stay will no longer receive humanitarian assistance? |
Верно ли также и то, что с целью побудить беженцев продвинуться на север им давали понять, что те, кто останется, больше не получат гуманитарной помощи? |
What we call on the Security Council to do is to help us move towards peace by making it clear to Eritrea that its lack of compliance with the Algiers Agreement cannot be tolerated by the Council and by the United Nations. |
Мы обращаемся к Совету Безопасности с призывом помочь нам продвинуться к миру, дав Эритрее четко понять, что Совет и Организация Объединенных Наций не потерпят несоблюдения Эритреей Алжирского соглашения. |
In the area of information, I should note the preparations for the census of the year 2000, when for the first time we will be using modern techniques such as automated digital mapping, which will make it possible to move towards a geographic information system. |
Что касается информации, то я должна отметить подготовку к переписи населения 2000 года, в ходе которой мы впервые будем использовать современную технологию, такую, как автоматизированное цифровое картирование, что позволит нам продвинуться к созданию географической информационной системы. |
On cut-off we ought to be able now to move quickly to convene the Ad Hoc Committee in accordance with the statement of the Special Coordinator under item 2 of our agenda. |
Что касается запрещения производства расщепляющегося материала, то нам следует быть готовыми уже сейчас быстро продвинуться вперед в плане созыва Специального комитета в соответствии с заявлением Специального координатора по пункту 2 нашей повестки дня. |
We welcome decisions by the Cuban Government to undertake a process of economic reform, which we hope will enable the country to move towards a more rational economic system and bring with it tangible benefits for the Cuban people. |
Мы приветствуем решения кубинского правительства начать процесс экономической реформы, который, мы надеемся, позволит стране продвинуться вперед к более рациональной экономической системе и принесет ощутимые блага для народа Кубы. |
In the longer term, my delegation hopes that the rapid establishment of secure conditions and progress in the political dialogue will allow us to move towards long-term reconstruction through concrete projects that will improve the daily lives of the inhabitants. |
Что касается долгосрочной перспективы, то моя делегация надеется, что быстрое создание условий безопасности и прогресс в области политического диалога позволят нам продвинуться вперед в направлении обеспечения долгосрочной реконструкции посредством осуществления конкретных проектов, которые улучшат повседневную жизнь населения. |
We in the Caribbean Community and Common Market understand the critical importance of deepening regional integration and that is why we agreed this year to move towards the CARICOM Single Market and Economy. |
Мы, члены Карибского сообщества и Общего рынка, осознаем огромное значение углубления региональной интеграции, и именно поэтому мы договорились в этом году продвинуться вперед в направлении создания единого рынка и экономики КАРИКОМ. |
This inspires hope and optimism that we may be able to increase international awareness and move towards general and complete disarmament and towards the final elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Это вселяет оптимизм и дает основание надеяться на то, что мы сумеем повысить на международном уровне осведомленность об этих целях и продвинуться вперед в направлении достижения всеобщего и полного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Do we go the route of the General Assembly and give this body a more central and active role to move multilateral disarmament negotiations forward? |
Идти ли нам по пути Генеральной Ассамблеи и отвести этому органу более важную и активную роль, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в деле многосторонних переговоров по разоружению? |
What I would do in order to help the Conference to move ahead would be to propose to the President that consultations on the programme of work should of course continue in parallel with the informal meetings that he is proposing. |
И вот чтобы помочь Конференции продвинуться вперед, я бы предложил Председателю, чтобы параллельно с неофициальными заседаниями, которые он предлагает, продолжались, разумеется, и консультации по программе работы. |
That is authoritarianism, and that is why we must begin to democratize the United Nations if we want to move ahead with a democratic mindset or focus. |
Вот это авторитарность, и именно поэтому мы должны начать процесс демократизации Организации Объединенных Наций, если мы действительно хотим продвинуться в направлении демократизации мышления. |
It is the aspiration of all 10 ASEAN member States to move ahead towards closer integration, with the goal of transforming South Asia into a single market and a production base with free movement of goods, services, skilled labour and freer movement of capital. |
Все 10 государств - членов АСЕАН возлагают надежды на то, что им удастся продвинуться вперед, в направлении более тесной интеграции с целью превращения Южной Азии в единый рынок и производственную базу со свободным перемещением товаров, услуг, квалифицированной рабочей силы и более свободным движением капитала. |
The Government of Mexico believes that the revisions to be made in 2011 will be a unique opportunity to strengthen the Council's working methods and move towards a genuine culture of dialogue and good practices that will bolster the enjoyment of all human rights throughout the entire world. |
Правительство Мексики считает, что изменения, которые будут сделаны в 2011 году, станут уникальной возможностью укрепить методы работы Совета и продвинуться к подлинной культуре диалога и передового опыта, которые будут способствовать осуществлению прав человека во всем мире. |
The Chair stated that the main challenge before the AWG-LCA at its third session was to move a step further in focusing the debate on concrete ideas and proposals and on identifying their common elements. |
Председатель заявил, что основная задача, стоящая перед СРГ-ДСМ на ее третьей сессии, заключается в том, чтобы продвинуться вперед, сосредоточив основное внимание в ходе дискуссии на конкретных идеях и предложениях и на определении их общих элементов. |
In the area of climate change, Micronesia had joined other small island States in pushing for the adoption of a robust climate change agreement in Paris in 2015, in order to move beyond the Kyoto Protocol and curb the current proliferation of climate disasters. |
В отношении изменения климата Федеративные Штаты Микронезии присоединились к другим небольшим островным государствам, выступающим за принятие в 2015 году в Париже твердого соглашения в сфере изменения климата с целью продвинуться дальше реализации Киотского протокола и сдержать наблюдаемое сегодня распространение бедствий, связанных с изменением климата. |
Wales 32. The establishment of the Assembly provided an opportunity to move equality matters forward due to its statutory obligations to equality under the Government of Wales Act 1998. |
Учреждение Ассамблеи, в обязательства которой в соответствии с Законом 1998 года о государственном управлении в Уэльсе входит обеспечение равноправия, дало возможность продвинуться вперед в деле обеспечения равноправия. |
The next Government will have to move ahead with a broad agenda which includes adoption of the draft Civic Service Act and the establishment of a Civil Intelligence Department in the Ministry of the Interior. Legislative branch |
Следующее правительство должно будет продвинуться вперед в деле выполнения широкой программы работы, включающей утверждение законопроекта о создании гражданской службы и учреждение департамента гражданской разведки в составе министерства внутренних дел. |
China has already agreed to move toward meeting relevant WTO standards, such as Article X of the GATT, which obligates members to apply trade laws in a "uniform, fair and reasonable manner." |
Китай уже согласился продвинуться по направлению к соответствующим стандартам ВТО, таким как Статья Х GATT, которая обязывает государства -члены применять торговое законодательство "в единообразном, справедливом и разумном порядке." |
All parties concerned must move ahead with the necessary discussions to reach an agreement on the refugee repatriation protocol, so that all aspects of the work needed to prepare the way for the repatriation of the refugees may begin. |
Все соответствующие стороны должны продвинуться вперед в процессе необходимых обсуждений в целях достижения договоренности по протоколу о репатриации беженцев, с тем чтобы все аспекты работы, необходимые для подготовки путей репатриации беженцев, начали реализовываться. |