| Promotion by incremental stage enables a civil servant to move up one or more incremental stages within the same grade based on the mark awarded. | Присвоение новой должностной ступени позволяет продвинуться в рамках того же класса на одну или несколько ступеней в зависимости от полученного балла. |
| You want to move up the food chain? | Хочешь продвинуться выше по пищевой цепочке? |
| When Catherine left the country, she decided to start killing people on the list above her, so that she could move up. | Когда Кэтрин покинула страну, она решила начать убивать людей выше ее по списку, так чтобы она могла продвинуться. |
| Developing countries are seeking to move up the value chain as the best way to maximize gains from participating in the global outsourcing of services. | Развивающиеся страны стремятся продвинуться вверх по цепочке создания стоимости в качестве наиболее эффективного способа максимального увеличения выгод от участия в мировой торговле услугами в форме внешнего подряда. |
| If we fail to move decisively towards arms control and disarmament now, this task will become more difficult tomorrow as we muster new technologies and conquer distant frontiers in space. | И если сейчас мы не сумеем решительно продвинуться по пути контроля над вооружениями и разоружения, то завтра это окажется еще более трудным делом по мере того как мы будем овладевать новыми технологиями и покорять дальние рубежи космоса. |
| Regarding Algeria's reservations to the Convention, she encouraged the Government to use its political will to move further along the path of equality in the country. | Что касается оговорок Алжира к Конвенции, то она призывает правительство проявить политическую волю и продвинуться по пути обеспечения равноправия в стране. |
| Well, he could move up in the world if you were deposed. | Ну, он мог продвинуться дальше в мире, если бы вас свергли. |
| The establishment of the OAU Mechanism makes it possible to move towards a more systematic framework of cooperation. | Создание механизма ОАЕ дает возможность продвинуться вперед по пути формирования более систематизированной основы сотрудничества. |
| It was our hope that we could move further towards consensus this year. | Мы надеялись, что сможем продвинуться вперед к цели достижения консенсуса в этом году. |
| We hope that during the current President's tenure this vexed subject will move towards a successful outcome. | Мы надеемся, что за время пребывания в должности нынешнего Председателя нам удастся продвинуться вперед в направлении успешного разрешения этого сложного вопроса. |
| The country now has its best chance in decades to break from the destructive cycles of the past and to move towards a brighter future. | Сейчас страна имеет наилучший шанс за десятилетия покончить с деструктивными циклами прошлого и продвинуться вперед к более светлому будущему. |
| It is now up to the parties concerned to use this opportunity to move towards a long-term solution as envisaged in resolution 1701. | Дело теперь за соответствующими сторонами, которые должны использовать эту возможность, чтобы продвинуться вперед на пути к долгосрочному урегулированию в соответствии с резолюцией 1701. |
| It would assist the Council to move decisively towards practical implementation. | Это помогло бы Совету решительно продвинуться вперед по пути практического осуществления мер. |
| We are committed to helping the parties end the violence and move towards implementation of the Mitchell Committee recommendations. | Мы привержены оказанию помощи сторонам, с тем чтобы покончить с насилием и продвинуться вперед в деле осуществления рекомендаций Комитета Митчелла. |
| It is because of this continuing stalemate that we have launched consultations to move the issue forward. | Именно в связи с сохранением этой тупиковой ситуации мы и начали консультации в стремлении продвинуться вперед в этом вопросе. |
| Our inability to move the Doha Development Agenda forward is particularly injurious to LDCs. | Наша неспособность продвинуться вперед в Дохинской повестке дня в области развития оказывает особо разрушительное влияние на НРС. |
| Our goal is to reduce that figure and move closer to achieving Goals 4 and 5. | Наша цель - снизить этот показатель и продвинуться вперед в достижении Целей 4 и 5. |
| We are at a point where, with resolve, we can move beyond signals and make genuine progress. | Мы находимся на этапе, когда при определенной решимости мы можем продвинуться вперед и добиться реального прогресса. |
| Despite ongoing attempts to move the Doha Round forward, the parties had still not reached an agreement. | Несмотря на предпринимающиеся попытки продвинуться вперед в ходе Дохинского раунда, стороны все еще не пришли к согласию. |
| Nonetheless, the TRC report presents Liberia with an opportunity to move the national reconciliation agenda forward. | Тем не менее доклад КИП дает Либерии возможность продвинуться вперед в осуществлении национальной повестки дня в вопросах примирения. |
| You've waited to move up in the world. | Вы долго ждали случая продвинуться дальше. |
| None of that, however, seems to affect our inability to move this discussion forward, at least in the area of enlargement. | Однако, похоже, это никак не повлияло на нашу неспособность продвинуться вперед в этих обсуждениях, по крайней мере в вопросе расширения. |
| It expressed the hope the proposal would generate the interest of delegations and would help to move the discussion on the matter forward. | Он выразил надежду на то, что это предложение вызовет интерес у делегации и поможет им продвинуться вперед в обсуждении этого вопроса. |
| It is hoped that we can build on the successful outcome of that Conference in order to move closer to our goal of a nuclear-weapon-free world. | Надо надеяться, что мы сможем продвинуться вперед, опираясь на успешные итоги этой Конференции, с тем чтобы приблизиться к нашей цели - миру, свободному от ядерного оружия. |
| This debate has made it clear that Member States want to move rapidly to provide the Secretary-General with the mandate and the direction he requires to move ahead with his reform programme. | Прения ясно показали, что государства-члены хотят быстро продвинуться в этом вопросе, с тем чтобы вручить Генеральному секретарю мандат и задать направление, которое ему требуется для того, чтобы добиться подвижек в отношении предложенной им программы реформ. |