As we move towards war in one part of the region, I trust we will not miss this opportunity to move towards peace in another. |
Сейчас, когда мы приближаемся к войне в одной части региона, я надеюсь, что мы не упустим возможности продвинуться к миру в другой его части. |
Fiber gives food its bulk and helps to move it faster through the digestivetrack. |
Клетчатка придает еде массу и помогает ей быстрее продвинуться по пищеварительной системе. |
Those efforts have helped to move Bosnia and Herzegovina further towards the goals of durable peace and national integration. |
Эти усилия помогли Боснии и Герцеговине продвинуться дальше по пути достижения целей обеспечения прочного мира и национальной интеграции. |
We need to move one step beyond that now. |
Теперь нам нужно продвинуться еще на один шаг вперед. |
They want to move from micro to medium and beyond. |
Они хотят продвинуться от малого к большему и т.д. |
I therefore look forward to hearing members' concrete proposals and views on how to move ahead on that important reform agenda item. |
Поэтому я с нетерпением ожидаю конкретных замечаний и мнений относительного того, как продвинуться вперед по этому важному пункту повестки дня, касающемуся реформы. |
We believe that, at this stage, we should reflect on how to proceed and move the issue forward. |
Мы полагаем, что на данном этапе следует подумать о том, что нам делать дальше и как продвинуться в этом вопросе вперед. |
And I may move up to sales director in the next round of promotions, |
Я могу продвинуться до менеджера по продажам в следующем туре продвижения. |
They are unable to turn around, lie down with their legs fully extended, or move more than a step forward or backward. |
Они не могут развернуться, лечь с полностью вытянутыми ногами, или продвинуться более чем на шаг вперед или назад. |
However, now, in the fiftieth session, we are at a point where we must strive to move ahead significantly in the process of uniting our positions. |
Однако сейчас на пятидесятой сессии мы достигли момента, когда мы должны стремиться значительно продвинуться вперед в процессе объединения наших позиций. |
These measures should lighten the burden of external debt on African countries, thereby enabling them to move from the adjustment phase to the development phase. |
Эти меры должны облегчить бремя внешней задолженности африканских стран, позволив им тем самым продвинуться от этапа корректировки к этапу развития. |
The refugees were asked to move 25 kilometres further south, which was absolutely impossible in view of their hungry and diseased condition. |
Они потребовали от беженцев продвинуться на 25 км к югу, что было явно невозможным для голодных и больных людей. |
But without an unambiguous demonstration of the political will and the administrative capacity to do it, we will not be able to move beyond the present phase. |
Однако без четкой демонстрации политической воли и формирования необходимого административного потенциала мы не сможем продвинуться за пределы нынешнего этапа. |
If we cannot move as speedily as we would like towards disarmament, let us at least help one another in inching forward together, for some progress is still better than no progress or regression. |
Если мы не в состоянии продвинуться к цели разоружения с такой скоростью, с какой нам хотелось бы, то давайте хотя бы поможем друг другу сделать небольшой шаг, поскольку малый прогресс - это все равно лучше, чем его отсутствие или отход назад. |
Only then will the peace process be able to move along the path laid out for it. |
Только в этом случае мирный процесс сможет продвинуться по тому пути, который был для него намечен. |
Frankly, however, we believe that if we are to move ahead with Security Council reform, we must first return to basics. |
Однако, откровенно говоря, мы считаем, что для того, чтобы продвинуться в реформе Совета Безопасности вперед, мы должны вернуться к истокам. |
We must move towards a more peaceful and prosperous world on the basis of placing abundant energy within the reach of all. |
Мы должны продвинуться в направлении создания более мирного и более процветающего мира путем предоставления огромных запасов энергии в распоряжение всех. |
Nevertheless, his Government remained committed to breaking the cycle of bloodshed in the Middle East and to move together with its neighbours towards a peaceful future. |
Несмотря на это, Израиль продолжает выполнять взятые им обязательства, чтобы разорвать порочный круг кровопролития на Ближнем Востоке и продвинуться вместе со своими соседями по пути к мирному будущему. |
They have been able to cut public deficits, establish realistic monetary parities, open up their markets and move towards regional integration and democratization. |
Им удалось снизить бюджетный дефицит, установить реальные валютные соотношения, открыть свои рынки и продвинуться вперед в деле региональной интеграции и демократизации. |
In contrast, a resolution of the Security Council (or even the General Assembly) is likely to move far more expeditiously. |
В отличие от этого резолюции Совета Безопасности (или даже Генеральной Ассамблеи), по всей видимости, позволят продвинуться вперед быстрее. |
I urge you now to move beyond the cut and thrust of negotiations to the cooperative resolve needed for implementation. |
Сегодня я обращаюсь к вам с настоятельным призывом продвинуться вперед и выйти за рамки процесса переговоров и перейти к проявлению совместной решимости, требуемой для осуществления решений. |
Several senior officials of the observer and other concerned States visited Angola to urge the parties to move the peace process forward. |
Ряд старших должностных лиц государств-наблюдателей и других заинтересованных государств посетили Анголу, с тем чтобы настоятельно призвать обе стороны продвинуться вперед в мирном процессе. |
Practices have shown that participation in EDGs has been disappointingly low and feedback is limited, making it difficult for groups to reach a conclusion or to move work forward. |
Практика показала, что число участников ЭДГ, к сожалению, невелико, а количество поступающей информации ограничено, в связи с чем группам трудно достичь какого-либо определенного решения или продвинуться вперед в своей работе. |
So too is the resolve that we must demonstrate if we really want to move decisively towards the results that we hope to achieve. |
Такой же должна быть решимость, которую мы обязаны продемонстрировать, если мы действительно стремимся решительно продвинуться вперед по пути к достижению результатов, которых мы надеемся добиться. |
Players are unable to progress in the game until they move Yorda to certain doors that only she can open. |
Игрок не может продвинуться дальше, пока Ёрда не доберётся до особых дверей, которые только она способна открыть. |