The inability to track information across service desks inhibits the Organization's ability to accurately monitor and proactively manage overall service desk operations, as well as track their costs. |
Невозможность получить информацию из различных служб поддержки снижает способность Организации осуществлять мониторинг этих служб, активно руководить их общей работой и отслеживать их расходы. |
States should monitor the participation of minorities in all areas of economic life, including allocation of jobs within public services, to ensure that members of all communities have equal access without discrimination. |
Государства должны осуществлять мониторинг участия меньшинств во всех областях экономической жизни, включая предоставление рабочих мест в государственных службах, с тем чтобы представители всех общин имели равный доступ, свободный от дискриминации. |
CBD reporting focuses on biological issues relevant to the Parties' duties to monitor the status of various components of biodiversity, and of the changes in the threats faced. |
В отчетности по КБР упор делается на биологические вопросы, имеющие отношение к обязанности Сторон осуществлять мониторинг состояния различных компонентов биоразнообразия и изменений в существующих угрозах. |
In view of last week's tragedy, every effort must be made to monitor social media and channel the energy of youth, as well as fund youth movements that foster harmony. |
С учетом произошедшей на прошлой неделе трагедии необходимо приложить все усилия к тому, чтобы осуществлять мониторинг социального информационного пространства и правильно направлять энергию молодежи, а также финансировать молодежные движения, которые содействуют гармонии. |
National food security institutions should monitor and assess the contribution of the various business models explored in the present report to the realization of the right to food. |
Национальные организации, занимающиеся вопросам продовольственной безопасности, должны осуществлять мониторинг и проводить оценку вклада различных бизнес-моделей, рассмотренных в настоящем докладе, в реализацию права на питание. |
The main aim of TERM is to monitor the progress and effectiveness of transport and environment integration strategies on the basis of a core set of indicators. |
Главная цель МПДТОС состоит в том, чтобы осуществлять мониторинг хода реализации и эффективности стратегий интеграции аспектов транспорта и окружающей среды на основе ключевого набора показателей. |
With regard to cultural heritage and traditional knowledge, the Department of Culture of Aruba is responsible for collecting all relevant information and thus has a duty to monitor the moral and material protection of copyright holders. |
В сфере культурного наследия и традиционных знаний Министерство культуры Арубы отвечает за сбор всей необходимой информации и, таким образом, обязано осуществлять мониторинг защиты моральных и материальных прав владельцев авторских прав. |
The general conclusion is that, on the whole, with its current statistical programme, Statistics Netherlands has been able to provide relevant and timely social information and to monitor the most vulnerable groups in society during the current crisis. |
ЗЗ. Общий вывод заключается в том, что Статистическое управление Нидерландов в ходе нынешнего кризиса в рамках своей текущей статистической программы в целом оказалось способно обеспечивать пользователей необходимой и своевременной социальной информацией и осуществлять мониторинг наиболее уязвимых групп населения. |
(b) In the exceptional cases in which the relocation of indigenous peoples is considered necessary, the State party monitor the protection of children; |
Ь) в исключительных случаях, в которых считается необходимым переселение коренных народов, осуществлять мониторинг защиты детей; |
The Association had urged the Security Council, in a letter dated 22 March 2010, to expand the mandate of MINURSO to include a requirement to monitor and report on human rights violations. |
В письме от 22 марта 2010 года Ассоциация настоятельно призвала Совет Безопасности расширить мандат МООНРЗС, включив в него требование осуществлять мониторинг и сообщать о нарушениях прав человека. |
OHCHR-Cambodia has continued to monitor the impact of economic land concessions for agro-industrial purposes, such as rubber plantations, on indigenous peoples and small-scale farmers. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало осуществлять мониторинг последствий выделения земли под осуществление агропромышленных проектов, например под плантации каучуковых деревьев, для коренных народов и мелких фермеров. |
Mention was made of the interest in the mandates of such institutions, clearly requiring them to monitor and advise Governments on minority issues and to actively promote the Declaration. |
Члены группы упомянули об интересе к мандатам таких учреждений, которые четко требуют от них осуществлять мониторинг и консультировать правительства по вопросам меньшинств, а также активно пропагандировать Декларацию. |
The Government has also invited a group of international observers in the form of an International Independent Group of Eminent Persons to monitor, provide advice as requested, and report on the Commission's work. |
Кроме того, правительство предложило группе международных наблюдателей в форме Международной независимой группы видных деятелей осуществлять мониторинг, оказывать консультационную помощь по запросам и представлять информацию о работе Комиссии. |
Public authorities could promote contractual arrangements and company structures that foster the ability of formal and informal venture capital investor to monitor and transfer their expertise to innovative companies, creating the right sort of incentives. |
Государственные органы могли бы содействовать использованию договорных механизмов и формированию структур компаний, которые обеспечивают способность венчурных инвесторов формального и неформального секторов осуществлять мониторинг и передавать свои экспертные знания инновационным компаниям, создавая правильные стимулы. |
Many plans had failed because commitments had not been monitored properly; it was therefore very important to monitor progress, assess implementation and review strategies in order to avoid yet more failure. |
Многие планы остались невыполненными, поскольку не было надлежащего контроля за выполнением обязательств; поэтому очень важно осуществлять мониторинг прогресса, проводить оценку имплементационных и обзорных стратегий, с тем чтобы избежать дальнейших провалов. |
The purpose of the Centre is to monitor scientific activities with a bearing on the multifarious aspects of criminal justice issues in all fields, and also research on human rights and fundamental freedoms. |
Задача этого центра - осуществлять мониторинг научных исследований, связанных с многочисленными аспектами деятельности во всех сферах уголовного правосудия, и вести исследовательскую работу по проблематике прав человека и основных свобод. |
Discussions are also ongoing within key divisions at Headquarters on the identification and selection of a set of "core indicators" which would focus on mission critical areas and which all operations, as applicable to their context, would be required to monitor and report against. |
Продолжаются также переговоры с основными отделами в штаб-квартире по вопросам определения и выбора свода "ключевых показателей", в которых основное внимание будет уделяться важнейшим направлениям деятельности и по которым все операции, в рамках их компетенции, будут обязаны осуществлять мониторинг и представлять отчеты. |
This merger aimed to maximize UNHCR's impact on populations of concern by enhancing the ability of operations to monitor, assess and evaluate their needs through improved guidance and technical support. |
Объединение этих организационных подразделений преследовало цель максимально повысить воздействие деятельности УВКБ в интересах подмандатных лиц путем укрепления способности операций осуществлять мониторинг, оценку и контроль потребностей путем улучшения руководства и технической поддержки. |
OHCHR has continued to monitor political protests and rallies throughout the country, engaging with security forces and protest organizers to ensure that both sides are clear about their respective rights and responsibilities during demonstrations. |
УВКПЧ продолжает осуществлять мониторинг политических протестных выступлений и манифестаций по всей стране во взаимодействии с силами безопасности и организаторами протестных мероприятий с целью обеспечения того, чтобы обеим сторонам были ясны имеющиеся у них права и обязанности в ходе демонстраций. |
These are mandated to provide oversight on public policy, monitor the human rights situation in the country, receive complaints on human rights violations, conduct inquiries, hold hearings and make recommendations. |
Они уполномочены осуществлять мониторинг государственной политики и положения с правами человека в стране, принимать жалобы на нарушения прав человека, проводить расследования, организовывать слушания и выносить рекомендации. |
Meanwhile, Mixed Commission civilian observers will monitor the situation in areas of withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area, along the land boundary and in the Bakassi Peninsula. |
Тем временем гражданские наблюдатели из состава Смешанной комиссии будут осуществлять мониторинг ситуации в местах вывода войск и передачи власти в районе озера Чад, приграничных районах и на полуострове Бакасси. |
5.4.1.1. In the case of exhaust after-treatment systems, the OBD system may monitor for major functional failure of any of the following: |
5.4.1.1 В случае систем последующей обработки отработавших газов БД система может осуществлять мониторинг серьезного функционального несрабатывания любого из следующих компонентов: |
OHCHR/Cambodia continued to monitor the impact of Pheapimex Company Ltd., which was given 318,000 hectares of land in January 2000 for a eucalyptus plantation in the north-west of Cambodia. |
УВКПЧ/Камбоджа продолжало осуществлять мониторинг последствий деятельности компании "Феапимекс компани лтд.", которой в январе 2000 года на северо-западе Камбоджи было выделено 318000 га земель под эвкалиптовую плантацию. |
The biggest challenge is to establish and build good governance with well-functioning institutions that can monitor and manage the revenue inflows for ensuring the transformation of resource rents into sustainable development. |
Главнейшая задача заключается в создании и укреплении системы рационального управления с эффективно функционирующими учреждениями, которые могут осуществлять мониторинг и регулировать приток ресурсов в целях обеспечения использования ренты от ресурсов в интересах устойчивого развития. |
In 2008, UNODC, in collaboration with the Governments of Afghanistan, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, continued to monitor the extent of illicit crop cultivation. |
В 2008 году ЮНОДК во взаимодействии с правительствами Афганистана, Боливии (Многонационального Государства), Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Эквадора продолжало осуществлять мониторинг культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур. |