| This will be helpful to monitor the trade between Parties. | Это поможет осуществлять мониторинг торговли между Сторонами. |
| The Division will monitor those new developments and methodologies for elaboration and dissemination on the Division website. | Отдел будет осуществлять мониторинг этих новых технологий и методов с целью их проработки и распространения через свой веб-сайт. |
| MoE attempts to monitor in practice access to information. | МОС пытается осуществлять мониторинг доступа к информации. |
| The incumbent would service various committees, hearings and other meetings, draft minutes and notes and monitor follow-up actions. | Занимающий данную должность сотрудник будет обслуживать различные комитеты, слушания и другие заседания, готовить проекты протоколов и справок и осуществлять мониторинг последующих мер. |
| It was further suggested that this is a key area for the GEF Scientific and Technical Advisory Panel to monitor. | Было также отмечено, что это - важная область, в которой Группа по научным и техническим консультациям ГЭФ должна осуществлять мониторинг. |
| OHCHR continued to monitor and report on individual human rights violations. | УВКПЧ продолжало осуществлять мониторинг ситуации с уважением прав человека и сообщать о нарушениях. |
| As a result, it was important to monitor and coordinate the coherence of these contributions. | Поэтому важно осуществлять мониторинг и координировать согласованность этого участия. |
| The Organization will continue to monitor and assess its missions to ensure that they are appropriately structured and resourced. | Организация будет и далее осуществлять мониторинг и проводить оценку своих миссий в интересах обеспечения их надлежащей структуры и ресурсной базы. |
| This allows UNICEF to monitor and review contributions to the achievement of a result. | Это позволит ЮНИСЕФ осуществлять мониторинг и обзор вклада сторон в достижение того или иного результата. |
| MINUSCA continued to reinforce its capacities to monitor, investigate and report on human rights violations throughout the country. | МИНУСКА продолжала повышать свою способность осуществлять мониторинг, проводить расследования и сообщать о нарушениях прав человека на территории всей страны. |
| Her country continued to monitor the human rights situation around the world. | Иран продолжает осуществлять мониторинг положения в области прав человека во всех странах мира. |
| The Human Rights Unit (HRU) continued to monitor prison conditions. | Группа по правам человека продолжала осуществлять мониторинг условий содержания в тюрьмах. |
| India has continued to monitor the environmental impacts of Maitri Station. | Индия продолжает осуществлять мониторинг окружающей среды на станции «Майтри». |
| Subsequently, the EU would monitor Kosovo and prevent any dispute that might turn violent. | Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию. |
| Unfortunately, developing countries lack the capacity to monitor or control these fishing activities or enforce the pertinent regulations. | К сожалению, развивающиеся страны не обладают достаточными возможностями осуществлять мониторинг над такой рыбопромысловой деятельностью или контролировать ее, или же обеспечивать соблюдение соответствующих норм и правил. |
| The United Nations police officers would advise Chadian personnel and monitor all police operations at all levels within the area of responsibility. | Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций будут консультировать чадских полицейских и осуществлять мониторинг за всеми операциями по охране порядка на всех уровнях в пределах района ответственности. |
| To prevent such diversion, States agreed to monitor the national and international movement of specific precursor chemicals. | В целях предупреждения такой утечки государства условились осуществлять мониторинг перемещения конкретных химических веществ-прекурсоров на национальном и международном уровнях. |
| We believe that only UNIFIL has the authority to monitor on the ground compliance by all parties concerned with resolution 1701. | Мы полагаем, что только ВСООНЛ имеют полномочия осуществлять мониторинг выполнения на местах резолюции 1701 всеми сторонами. |
| Such a joint effort is a way to monitor realistic expectations as we move towards a just solution. | Такие совместные усилия позволяют осуществлять мониторинг за реалистичными ожиданиями по мере того, как мы продвигаемся к справедливому решению. |
| These features made it possible to monitor the field operation with specific tools which took advantage of the technology. | Эти характеристики позволили осуществлять мониторинг за полевыми операциями с использованием специальных инструментов, использовавших преимущества технологии. |
| The management system allows the census network organisations to monitor and manage all field operations. | Система управления позволяет участвующим в переписной сети организациям осуществлять мониторинг и управление ходом переписи на местах. |
| In the fulfilment of its tasks, the National Authority shall monitor the activities authorized under the Convention. | При выполнении своих задач национальный орган должен осуществлять мониторинг за деятельностью, санкционированной Конвенцией. |
| In 1999 the independent Human Rights Advisory Board was established to monitor all security services' activities from a human rights viewpoint. | В 1999 году был создан независимый Консультативный совет по правам человека, которому было поручено осуществлять мониторинг деятельности служб безопасности в правозащитном разрезе. |
| It is important to monitor the prevalence of disease as well as practical and accessible approaches. | Важно осуществлять мониторинг распространения заболевания, а также использовать практические и доступные подходы. |
| Some delegations mentioned the need to monitor the disposal of hazardous waste, particularly its final disposal, thereby strengthening the implementation of the Basel Convention. | Некоторые делегации упомянули о необходимости осуществлять мониторинг отходов, особенно их окончательной утилизации посредством укрепления Базельской конвенции. |