It had clarified the law on mitigatory and curative protection, calling on States parties to bring human rights violations to a speedy end the moment they came to a Government's knowledge. |
Он внес уточнения в правовые нормы, регулирующие аспекты защиты, связанные со смягчением и исправлением, призвав государства-участники незамедлительно пресекать нарушения прав человека, как только правительству становится известно о них. |
The moment you come there's havoc! |
Как только ты здесь появился, всё пришло в хаос! |
Has some white eyes and three incredible red hair as well, and as soon as I saw it, even at that moment, was as if... |
У неё были потрясающие глаза, такие голубые-голубые, и рыжие волосы, И как только я её увидел, В этот самый момент... |
I'd assumed that following the death of His Late Majesty, you would, at the earliest appropriate moment, be resuming your duties with the Royal Air Force. |
Полагаю, учитывая недавнюю смерть Его Величества, вы захотите, как только это станет возможно, вернуться к своей службе в королевской авиации. |
I promise everyone will get a chance to pelt the ferocious Kappa Tau yeti with snowballs as soon as the snowmachine gets here, which could happen any moment now. |
Я обещаю, что каждый из вас сможет забросать снежками свирепого Йети от Каппа Тау как только доставят снеговую машину, а это произойдет в любой момент. |
Because the moment you give me my 300K back, me and you, my friend, we're done. |
Как только ты вернешь мне мои 300 тысяч, между нам всё кончено. |
At that moment, I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew, or the Chinese Communist Party, indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me that democracy would be banned if it ever threatened to change anything. |
В тот момент я осознал, что нет большего подтверждения правоты Ли Куан Ю, Коммунистической партии Китая или тех упрямцев среди моих друзей, которые продолжают твердить мне, что демократию запретят, как только она окажется угрозой существующему порядку. |
For 1 week every year, you open your closets, your wallets and your hearts to the less the moment Christmas is over, you forget all about these smellies. |
Одну неделю каждый год вы открываете шкафы, кошельки и ваши сердца для менее удачливых, но как только Рождество проходит, вы забываете все об этих вонючках. |
The show became first in ratings the moment my son appeared! |
Как только мой сын появился на экране, рейтинг шоу взлетел до небес! |
The moment the doors to the Conclave open, he will tell the Cardinals what you've done. |
Кардиналы узнают о содеянном, как только откроются двери. |
Notify London to send a warrant to Bombay... accompany him there and arrest him the moment he sets foot on British soil. |
опроводить его туда и арестовать, как только он ступит на британскую землю. |
She broke up with Big Hazard the moment they slammed his cell door shut, sir. |
Она порвала с ним, как только его заперли в камере, сэр |
The moment we left campus, the concept of vectors and formulas were replaced with counting, shuffle tracking knowing when to hit and knowing when to color out. |
Как только мы уезжали из Универа, векторы и формулы превращались в подсчёт карт, в умение вовремя взять ещё карту или вовремя выйти из игры. |
His case officer, Detective Jess Traynor, will brief you all. Deeks should have phoned in the moment that happened. |
детектив Джесс Трейнор введет вас в курс дела, она занимается этой операцией как только это случилось Дикс должен был позвонить. |
'The moment he did this, he was rather startled to discover 'that he had managed to create the long sought-after |
Как только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое время бились мудрейшие умы, а именно |
Yet the moment we speak about prisons, it's as though we're back in Dickensian times, if not medieval times. |
Но как только мы говорим о тюрьмах, мы словно возвращаемся во времена Диккенса, а, может, и в средневековые времена. |
The basic problem, the fundamental problem, that we face in this Committee is not time allocation or methodology; the problem we face is that, the moment we adopt these resolutions, nobody cares about them. |
Основная - главная - стоящая перед нами в этом комитете задача заключается вовсе не в распределении времени или в методологии; наша проблема состоит в том, что как только эти резолюции будут приняты, никому больше до них не будет никакого дела. |
But after the hearing Supt Lee Halstead from Lancashire Police said: "Mr Ditta turned from criminal solicitor to a criminal himself the moment he started obtaining drugs from organised criminals." |
Но после заседания старший офицер Ли Холстед из полиции Ланкашира заявил: «Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности». |
So once he gets to that point of beginning to create, like Jennifer did in her improvisation, a new reality - that is, a moment of ecstasy - he enters that different reality. |
Как только он начинает создавать новую реальность - как это делала Дженнифер в своей импровизации - наступает момент переживания экстаза. |
Fireworks are stretched out around Funchal's bay and as the clock strikes midnight on the 31st December, from the south, west, east and north the skies are lit with fireworks making this one of the most magnificent shows ever and a memorable moment for everyone. |
Фейерверки протягиваются по всему заливу Фуншала, а как только часы бьют полночь 31 декабря, с юга, запада, востока и севера небо заливается фейерверками, создавая это великолепное представление и делая его незабываемым для всех. |
The system programs keep watching your pending orders as well as the STOP and LIMIT orders you have set up. As soon as the moment comes, your order will be opened or closed. |
За отложенными ордерами, а также выставленными Вами STOP и LIMIT непрерывно следят программы системы и как только наступит соответствующий момент, заказанный Вами ордер будет тотчас же открыт или закрыт. |
Listen, Irene... from the very first moment I saw you - |
С того момента, как только я тебя увидел... |
maybe between one of your important missions and another,... would you have a moment to console this poorwoman abandoned... in a mansion of sublime and infamous memories? |
Как только вы освободитесь от ваших похоронных обязанностей, вы найдете эту несчастную женщину совсем одну в огромном доме... полную воспоминаниями о позорном и таком прекрасном моменте. |
But guess moment you add Rome without coffee, Rome with coffee becomes more popular. And people choose it. |
А теперь отгадайте, что произошло? Как только добавился Рим без кофе, Рим плюс кофе стал более привлекательным. И люди выбирают Рим. |
And let the moment of this flame's death be the moment the King shall appear! |
И пусть король вернется, как только погаснет пламя свечи! |