In 1993, his argument prompted national news when he wrote the text for his "I am not a role model" Nike commercial. |
В 1993 году его аргументация была представлена в национальных новостях в короткой рекламе «Nike»: «Я не образец для подражания». |
Are you arguing that he's a good role model? |
Вы думаете, что он хороший образец для подражания? |
Now you may know what I am, but I'm still a role model to all the young braves. |
Теперь, возможно, вы знаете, кто я есть, но я все еще образец для подражания для всех молодых индейских воинов. |
Being a role model doesn't mean I have to be perfect all the time. |
То, что я образец для подражания не означает, что я всегда должна быть совершенством. |
But my shrink in juvie said I'd do better with a role model my own age. |
Но психиатр сказал, что мне нужен образец для подражания моего возраста. |
She's really, really pushing this whole role model thing. |
Она так усиленно делает из меня образец для подражания. |
You're a role model to all of us. |
Ты для нас образец для подражания. |
I always saw him as a role model |
Я всегда видела в нём образец для подражания. |
Lois, women 25 to 49 see you as a role model. |
Лоис, женщины от 25 до 49 лет видят в вас образец для подражания. |
You're a great role model. |
Ну, ты просто образец для подражания. |
The Joint Meeting decided to adopt a new paragraph 1.8.5.3 at the current session and a model report the use of which would be mandatory. |
Совместное совещание решило принять на нынешней сессии новый подраздел 1.8.5.3, а также обязательно используемый образец отчета. |
The concept of authorization should be defined or possibly a model authorization could be presented in an annex. |
Кроме того, следует определить концепцию разрешения или, возможно, привести его образец в приложении. |
Annexes 1 and 2 show respectively how the data elements list would be affected by the proposed changes and how the data model would look like. |
В приложениях 1 и 2 соответственно указывается, каким образом предложенные изменения отразятся на перечне элементов данных и как будет выглядеть образец данных. |
A model DDP conforming to the 1949 Convention is not required to indicate the "valid until" date for each category of vehicle. |
Образец НВУ, соответствующий Конвенции 1949 г., не должен содержать сроков окончания действия удостоверения для каждой категории транспортных средств. |
At the sixty-second session, the representative of Portugal emphasized that, given the need to ensure that ATP documents are secure, WP. should adopt a single certificate model. |
На шестьдесят второй сессии представитель Португалии подчеркнул, что с учетом необходимости обеспечения надежности документов СПС WP. следует принять единый образец свидетельства. |
Part III Type approval certificate (model) |
Свидетельство о приемке по типу (образец) |
Appendix 1 - Results of checks (model) |
Добавление 1 Результаты контроля (образец) |
That work was important, since the Arbitration Rules had been used as a model by many countries in the enactment or modernization of their own legislation. |
Это имеет большое значение, поскольку многие страны используют Арбитражный регламент как образец при принятии или обновлении собственного законодательства. |
In addition, the ExG is requested to bear in mind that the WCO data model is only aimed at modelling electronic messages. |
Кроме того, к Группе экспертов обращена просьба учитывать то обстоятельство, что образец данных ВТАМО нацелен лишь на моделирование электронных сообщений. |
The secretariat was requested to prepare a model of the revised map for consideration by the Working Party at its sixteenth session, on the basis of the information received from Governments. |
Секретариату было поручено подготовить образец пересмотренной карты для рассмотрения Рабочей группой на ее шестнадцатой сессии на основе информации, полученной от правительств. |
It should be noted that, when the Hungarian Constitution had been amended, the Covenant had been used as a model. |
Следует отметить, что при разработке поправок к Конституции Венгрии за образец были взяты положения Пакта. |
The code of conduct on arms exports adopted by the EU in 1998 offered a model towards which other legislations could converge. |
Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, принятый Европейским союзом в 1998 году, представляет собой образец, который можно было бы использовать при разработке других нормативных документов. |
(b) Include a model radar certificate |
(Ь) Включить образец сертификата по радиолокатору |
Contractual model provisions will be prepared through the joint Organization for Cooperation between Railways (OSJD)-International Rail Transport Committee (CIT) Legal Group. |
Образец контрактных положений будет подготовлен совместной Группой по правовым вопросам Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД) - Международного комитета железнодорожного транспорта (МКЖТ). |
In my opinion this model statement is not needed but, if done an annex to the Rules should be avoided. |
По моему мнению, такой образец не нужен, однако если будет решено включить его в Регламент, то надо постараться обойтись без приложений. |