| In 1993, his argument prompted national news when he wrote the text for his "I am not a role model" Nike commercial. | В 1993 году его аргументация была представлена в национальных новостях в короткой рекламе «Nike»: «Я не образец для подражания». |
| Are you arguing that he's a good role model? | Вы думаете, что он хороший образец для подражания? |
| Now you may know what I am, but I'm still a role model to all the young braves. | Теперь, возможно, вы знаете, кто я есть, но я все еще образец для подражания для всех молодых индейских воинов. |
| Being a role model doesn't mean I have to be perfect all the time. | То, что я образец для подражания не означает, что я всегда должна быть совершенством. |
| But my shrink in juvie said I'd do better with a role model my own age. | Но психиатр сказал, что мне нужен образец для подражания моего возраста. |
| She's really, really pushing this whole role model thing. | Она так усиленно делает из меня образец для подражания. |
| You're a role model to all of us. | Ты для нас образец для подражания. |
| I always saw him as a role model | Я всегда видела в нём образец для подражания. |
| Lois, women 25 to 49 see you as a role model. | Лоис, женщины от 25 до 49 лет видят в вас образец для подражания. |
| You're a great role model. | Ну, ты просто образец для подражания. |
| The Joint Meeting decided to adopt a new paragraph 1.8.5.3 at the current session and a model report the use of which would be mandatory. | Совместное совещание решило принять на нынешней сессии новый подраздел 1.8.5.3, а также обязательно используемый образец отчета. |
| The concept of authorization should be defined or possibly a model authorization could be presented in an annex. | Кроме того, следует определить концепцию разрешения или, возможно, привести его образец в приложении. |
| Annexes 1 and 2 show respectively how the data elements list would be affected by the proposed changes and how the data model would look like. | В приложениях 1 и 2 соответственно указывается, каким образом предложенные изменения отразятся на перечне элементов данных и как будет выглядеть образец данных. |
| A model DDP conforming to the 1949 Convention is not required to indicate the "valid until" date for each category of vehicle. | Образец НВУ, соответствующий Конвенции 1949 г., не должен содержать сроков окончания действия удостоверения для каждой категории транспортных средств. |
| At the sixty-second session, the representative of Portugal emphasized that, given the need to ensure that ATP documents are secure, WP. should adopt a single certificate model. | На шестьдесят второй сессии представитель Португалии подчеркнул, что с учетом необходимости обеспечения надежности документов СПС WP. следует принять единый образец свидетельства. |
| Part III Type approval certificate (model) | Свидетельство о приемке по типу (образец) |
| Appendix 1 - Results of checks (model) | Добавление 1 Результаты контроля (образец) |
| That work was important, since the Arbitration Rules had been used as a model by many countries in the enactment or modernization of their own legislation. | Это имеет большое значение, поскольку многие страны используют Арбитражный регламент как образец при принятии или обновлении собственного законодательства. |
| In addition, the ExG is requested to bear in mind that the WCO data model is only aimed at modelling electronic messages. | Кроме того, к Группе экспертов обращена просьба учитывать то обстоятельство, что образец данных ВТАМО нацелен лишь на моделирование электронных сообщений. |
| The secretariat was requested to prepare a model of the revised map for consideration by the Working Party at its sixteenth session, on the basis of the information received from Governments. | Секретариату было поручено подготовить образец пересмотренной карты для рассмотрения Рабочей группой на ее шестнадцатой сессии на основе информации, полученной от правительств. |
| It should be noted that, when the Hungarian Constitution had been amended, the Covenant had been used as a model. | Следует отметить, что при разработке поправок к Конституции Венгрии за образец были взяты положения Пакта. |
| The code of conduct on arms exports adopted by the EU in 1998 offered a model towards which other legislations could converge. | Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, принятый Европейским союзом в 1998 году, представляет собой образец, который можно было бы использовать при разработке других нормативных документов. |
| (b) Include a model radar certificate | (Ь) Включить образец сертификата по радиолокатору |
| Contractual model provisions will be prepared through the joint Organization for Cooperation between Railways (OSJD)-International Rail Transport Committee (CIT) Legal Group. | Образец контрактных положений будет подготовлен совместной Группой по правовым вопросам Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД) - Международного комитета железнодорожного транспорта (МКЖТ). |
| In my opinion this model statement is not needed but, if done an annex to the Rules should be avoided. | По моему мнению, такой образец не нужен, однако если будет решено включить его в Регламент, то надо постараться обойтись без приложений. |