He is K. P. Candeth, commanding India's 17th Infantry Division, and as the very model of a modern major general, he betrayed no sign that he is finding Goans less than happy about their "liberation". |
Этот губернатор - К. П. Кандетх, командующий 17-й пехотной дивизией, и как образец современного генерал-майора он не подал никаких признаков того, что увидел гоанцев несчастливыми своим «освобождением». |
Comments to paragraph 3 (c): While the model ATP certificate is clearly defined in this paragraph, the applications for approval differ from one country to another. |
Комментарии к пункту З с): Хотя образец свидетельства СПС в тексте этого пункта четко определен, формат заявки на официальное допущение в разных странах различается. |
SMW: You can now walk the street and see a role model. |
Сонни МакДон В: «Можно идти по улице и вдруг увидеть образец для подражания. |
Until a few weeks ago, the average Italian viewed him as a role model, someone who had succeeded in many spheres of life. |
Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах. |
A demonstration of the engineering model of the 10-m space radio telescope (SRT) antenna unfolding, and the engineering models of spacecraft were given by Lavochkin Association (LA). |
Лавочкина была организована демонстрация автоматического раскрытия 10-м антенны КРТ на технологическом образце. Участники совещания также осмотрели технологический образец космического аппарата СПЕКТР. |
At the same time, the speaker was pleased to note the achievements made in certain territories, particularly Tokelau. Tokelau could serve as an exemplary model of cooperation among the administering Power, a Non-Self-Governing Territory, and the Special Committee. |
Образец Токелау может служить достойным подражания примером сотрудничества между управляющей державой, в данном случае Новой Зеландией, несамоуправляющейся территорией и Специальным комитетом. |
The proposals included an accounting and reporting framework, basic requirements and model financial statements consisting of an income statement and a balance sheet. |
Эти предложения включали в себя методологию учета и отчетности, основные руководящие правила и образцы финансовых отчетов, в том числе образец отчета о прибылях и убытках и образец балансового отчета. |
And my mother, the most important role model in my life, who lives with us at the White House and helps to care for our twolittle daughters, Malia and Sasha. |
А также моя мама - самый главный образец подражания в моейжизни. Она живёт с нами в Белом Доме и помогает заботиться о нашихмаленьких дочках - Малии и Саше. |
At an exhibition in Moscow, a first sample model trolley VMZ-263, which has significantly improved the body design, comfortable cabin for passengers and the driver's cab. |
1999 На выставке в Москве представлен первый образец модели троллейбуса ВМЗ-263, имеющий значительно улучшенный дизайн кузова, комфортабельные салон для пассажиров и кабину водителя. |
Shōko looks up to Kahoko as a role model and wants to be like her. |
Смотрит на Кахоко как на образец подражания и хочет быть похожей на неё. |
Model 2 must be used in conjuction with model 1 to test and certify an item of refrigerated equipment, and therefore in order to acheive the 3 to 1 reduction the title statement has been abbreviated. |
Образец 2 должен использоваться вместе с образцом 1 для испытания и освидетельствования транспортного средства-ледника, поэтому для сокращения текста с трех до одной страницы было сокращено его наименование. |
The model of Kozha Ahmet Yassavi mausoleum is made by the members of the Union of artists of Astana under guidance of Sembigali Smagulov. |
Композиция, на стене второго Центрального входа, символично названная автором - председателем Союза художников Сембигали Смагуловым «Млечный путь», представляет собой образец современной монументальной живописи. |
Our latest model: pratical... resistant. |
Эти? - Да, вот образец Думаю, неплохо А Вам как кажется? |
I think I'm a role model here, I think I garner other people respect. |
Я здесь, наверно, такой образец для подражания. |
The technology of CDMA was used in 1957, when the young military radio engineer Leonid Kupriyanovich in Moscow made an experimental model of a wearable automatic mobile phone, called LK-1 by him, with a base station. |
В СССР в 1957 г. московский инженер Л. И. Куприянович создал опытный образец носимого автоматического дуплексного мобильного радиотелефона ЛК-1 и базовую станцию к нему. |
The Praesidium project, which was launched in Italy to provide a protection-sensitive framework for inter-agency cooperation to meet the post-disembarkation, reception and processing needs of those rescued, offers a useful model that could be adopted in other locations. |
Проект "Президиум", который был начат в Италии с целью заложения основ межучрежденческого сотрудничества в области обеспечения защиты для удовлетворения потребностей спасенных лиц после их высадки, в связи с приемом и рассмотрением их случаев, представляет собой полезный образец для внедрения в других местах. |
Amend annex 1, appendix 3, model form of certificate of compliance, by adding a blank page headed "Supplement for multi-temperature equipment:". |
Изменить образец бланка свидетельства о соответствии в добавлении 3 к приложению 1, добавив чистую страницу под названием "Дополнение для транспортного средства с разными температурными режимами:". |
It was a model of successful environmental collaboration that was in the process of achieving what it had set out to do in terms of ozone-depleting substances phase-out. |
Он представляет собой образец успешного сотрудничества в области охраны окружающей среды, в процессе которого обеспечивается достижение тех задач, которые были поставлены в отношении поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ. |
Because Taketo is her most useful model, she helps him in difficult situations so she can stay with him and take more photos. |
Поскольку Такэто - её основной образец, она помогает ему в трудных ситуациях, что позволяет ей чаще находиться рядом с Такэто и больше фотографировать. |
Only by transforming Saudi Arabia's currently monolithic Saudi/Wahhabi national identity into a more inclusive one will the Kingdom become a model that is attractive to its minorities. |
Только посредством преобразования нынешней монолитной Саудовской Аравии и саудовской национальной самобытности (ваххабизма) в более содержательное государство может превратить Королевство в образец, который будет привлекателен для ее национальных меньшинств. |
It's evident from this text that participants of the Stoglavy Synod were aware of some Trinity icon which had been created by Andrei Rublev and which, in their opinion, corresponded with every church canon and could be taken as a model example. |
Таким образом, из данного текста следует, что участникам Стоглавого собора было известно о некой иконе Троицы, написанной Рублёвым, которая, по их мнению, целиком отвечала церковным канонам и могла быть принята за образец. |
To remedy this situation, Harry Laughlin of the Eugenics Record Office (ERO) at the Cold Spring Harbor Laboratory, designed a model eugenic law that was reviewed by legal experts. |
По этой причине, Гарри Лафлин, представитель Eugenics Record Office (ERO) Лаборатории «Колд Спринг Харбор» разработал образец евгенического закона, который затем был отдан на экспертизу юристам. |
And this gives us a tangible model of the three-dimensional protein and how it folds and all of the intricacies of the geometry. |
Мы получили действующий образец этой молекулы и того, как она складывается в процессе синтеза, с соблюдением всех подробностей процесса. |
He hoped that the United Nations, which had made ground-breaking progress in the fields of international law, environment, development and human rights, would also become a model of good administration and management. |
Хотелось бы надеяться, что Организация, наметившая новые направления деятельности в таких областях, как международное право, охрана окружающей среды, развитие и права человека, также явит собой образец разумной администрации и управления. |
Unfortunately, when the amendment was submitted to Governments for adoption, there was no consensus and although the model form of certificate of compliance for multi-temperature equipment was approved, the test and dimensioning methods were not. |
К сожалению, после распространения текста поправки среди правительств для его окончательного утверждения правительства не продемонстрировали единодушия, и если образец свидетельства СПС для транспортных средств с разными температурными режимами был принят, то метод проведения испытания и методика расчета параметров были отклонены. |